Luther 1984: | Und sie ward schwanger und gebar einen Sohn. Und als sie sah, daß es ein -a-feines Kind war, verbarg sie ihn drei Monate. -a) Apostelgeschichte 7, 20; Hebräer 11, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Diese Frau wurde Mutter eines Sohnes; und als sie sah, daß es ein schönes Kind war, verbarg sie ihn drei Monate lang. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn-a-. Als sie sah, daß er schön war, verbarg sie ihn drei Monate (lang)-b-. -a) 2. Mose 6, 20; 4. Mose 26, 59. b) 2. Könige 11, 3; Hebräer 11, 23. |
Schlachter 1952: | Und das Weib empfing und gebar einen Sohn. Und als sie sah, daß er schön war, verbarg sie ihn drei Monate lang. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn. Und als sie sah, dass er schön war, verbarg sie ihn drei Monate lang. |
Zürcher 1931: | Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Als sie sah, dass er schön war, verbarg sie ihn drei Monate lang. |
Luther 1912: | Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es a) ein feines Kind war, verbarg sie ihn drei Monate. - a) Apostelgeschichte 7, 20; Hebräer 11, 23. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das Weib wurde schwanger, sie gebar einen Sohn. Sie sah, daß er wohlbeschaffen war, sie suchte ihn zu verheimlichen, drei Monate. |
Tur-Sinai 1954: | Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Da sie nun sah, daß er schön war, hielt sie ihn drei Monate verborgen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd das Weib ward schwanger, vnd gebar einen Son, Vnd da sie sahe, das ein fein Kind war, verbarg sie jn drey monden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es ein fein Kind war, verbarg sie ihn drei Monden. |
NeÜ 2024: | Sie wurde schwanger und brachte einen Sohn zur Welt. Als sie sah, wie schön der Junge war, hielt sie ihn drei Monate lang versteckt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn. Und sie sah, dass er schön(a) war. Und sie verbarg ihn drei Monate. -Fussnote(n): (a) o.: gutaussehend; Grundbed.: gut -Parallelstelle(n): Hebräer 11, 23 |
English Standard Version 2001: | The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months. |
King James Version 1611: | And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child], she hid him three months. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתַּהַר הָאִשָּׁה וַתֵּלֶד בֵּן וַתֵּרֶא אֹתוֹ כִּי טוֹב הוּא וַֽתִּצְפְּנֵהוּ שְׁלֹשָׁה יְרָחִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 1: Da Mose kurz nach dem allgemeinen Erlass von 1, 22 geboren wurde (ca. 1525 v.Chr.), war es Thutmosis I., der diesen Erlass erteilte. |