Luther 1984: | -a-Der Priester aber in Midian hatte sieben Töchter; die kamen, Wasser zu schöpfen, und füllten die Rinnen, um die Schafe ihres Vaters zu tränken. -a) 2. Mose 3, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun hatte der Priester der Midianiter sieben Töchter; die kamen und wollten Wasser schöpfen und die Tränkrinnen füllen, um das Kleinvieh ihres Vaters zu tränken. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nun hatte der Priester von Midian sieben Töchter; die kamen, schöpften (Wasser) und füllten die Tränkrinnen, um die Herde ihres Vaters zu tränken-a-. -a) 1. Mose 24, 11; 29, 9.10. |
Schlachter 1952: | Aber der Priester in Midian hatte sieben Töchter; die kamen, um Wasser zu schöpfen, und füllten die Tränkrinnen, um ihres Vaters Schafe zu tränken. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber der Priester in Midian hatte sieben Töchter; die kamen, um Wasser zu schöpfen, und füllten die Tränkrinnen, um die Schafe ihres Vaters zu tränken. |
Zürcher 1931: | Nun hatte der Priester der Midianiter sieben Töchter; die kamen, schöpften Wasser und füllten die Tränkrinnen, um die Schafe ihres Vaters zu tränken. |
Luther 1912: | a) Der Priester aber in Midian hatte sieben Töchter; die kamen, Wasser zu schöpfen, und füllten die Rinnen, daß sie ihres Vaters Schafe tränkten. - a) 2. Mose 3, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Priester von Midjan hatte sieben Töchter. Die kamen, schöpften und füllten die Rinnen, die Schafe ihres Vaters zu tränken, |
Tur-Sinai 1954: | Der Priester von Midjan aber hatte sieben Töchter; die kamen und schöpften Wasser und füllten die Rinnen, um die Schafe ihres Vaters zu tränken. |
Luther 1545 (Original): | Der Priester aber in Midian hatte sieben Töchter, die kamen wasser zu schepffen, vnd fülleten die Rinnen, das sie jres Vaters schafe trencketen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Priester aber in Midian hatte sieben Töchter, die kamen, Wasser zu schöpfen, und fülleten die Rinnen, daß sie ihres Vaters Schafe tränketen. |
NeÜ 2024: | Da kamen die sieben Töchter des Priesters von Midian zu dem Brunnen, um das Kleinvieh (Gemeint sind Schafe und/oder Ziegen.) ihres Vaters zu tränken. Als sie gerade die Tränkrinnen voll Wasser geschöpft hatten, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Priester von Midian hatte sieben Töchter. Und die kamen und schöpften und füllten die Tränkrinnen, um das Kleinvieh ihres Vaters zu tränken. -Parallelstelle(n): 1. Mose 24, 11; 1. Mose 29, 9.10; 1. Samuel 9, 11 |
English Standard Version 2001: | Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father's flock. |
King James Version 1611: | Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew [water], and filled the troughs to water their father's flock. |
Westminster Leningrad Codex: | וּלְכֹהֵן מִדְיָן שֶׁבַע בָּנוֹת וַתָּבֹאנָה וַתִּדְלֶנָה וַתְּמַלֶּאנָה אֶת הָרְהָטִים לְהַשְׁקוֹת צֹאן אֲבִיהֶֽן |