Luther 1984: | Mit dem andern Schaf sollst du tun gegen Abend wie mit dem Speisopfer und Trankopfer vom Morgen, zum lieblichen Geruch, ein Feueropfer für den HERRN. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das zweite Lamm aber sollst du gegen Abend opfern - mit dem Speisopfer und dem zugehörigen Trankopfer sollst du es dabei halten wie am Morgen - zu einem lieblichen Geruch, als ein Feueropfer für den HErrn: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das andere Lamm aber sollst du zwischen den zwei Abenden darbringen-a- - wie bei dem Morgen-Speisopfer-1- und bei seinem Trankopfer sollst du es dabei halten - zum wohlgefälligen Geruch-2-, ein Feueropfer für den HERRN-a-, -1) das hebrW. für «Speisopfer» heißt eig. «Geschenk, Gabe». 2) s. Anm. zu V. 18. a) 2. Mose 12, 6; 2. Chronik 2, 3; Esra 9, 4.5; Psalm 141, 2. |
Schlachter 1952: | Das andere Lamm sollst du in den Abendstunden zurichten; und mit dem Speis- und Trankopfer sollst du es halten wie am Morgen; zum lieblichen Geruch, zum Feueropfer des HERRN. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das andere Lamm sollst du zur Abendzeit opfern; und mit dem Speis- und Trankopfer sollst du es halten wie am Morgen; als einen lieblichen Geruch, als ein Feueropfer für den HERRN. |
Zürcher 1931: | Das andre Lamm aber sollst du um die Abendzeit darbringen - mit dem Speisopfer und Trankopfer sollst du es dabei halten wie am Morgen -, als lieblich duftendes Feueropfer für den Herrn. |
Luther 1912: | Mit dem andern Lamm gegen Abend sollst du tun wie mit dem Speisopfer und Trankopfer des Morgens, zu süßem Geruch, ein Feuer dem Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und das andre Lamm bereite zwischen den Abendstunden, wie die Hinleitspende des Morgens, und wie deren Guß, den du bereitest für sie, zu Ruch des Geruhens, Feuerspende IHM, |
Tur-Sinai 1954: | Das zweite Schaf aber sollst du gegen Abend bereiten; wie das Mehlopfer des Morgens und wie dessen Gußopfer sollst du auch hiefür bereiten, zum Duft der Befriedigung, ein Feueropfer dem Ewigen, |
Luther 1545 (Original): | Mit dem andern Lamb zwisschen abends soltu thun, wie mit dem Speisopffer vnd Tranckopffer des morgens, zu süssem geruch, ein fewr dem HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mit dem andern Lamm zwischen Abends sollst du tun wie mit dem Speisopfer und Trankopfer des Morgens, zu süßem Geruch, ein Feuer dem HERRN. |
NeÜ 2024: | Auch das zweite Lamm am Abend ist ein Feueropfer für Jahwe, ein Geruch, der ihn erfreut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das zweite Lamm sollst du zwischen den Abenden zubereiten - wie das Morgen-Speisopfer(a) und wie sein Trankopfer(b) sollst du es zubereiten - zum wohlgefälligen Geruch(c), ein Feueropfer für Jahweh, -Fussnote(n): (a) eigtl.: wie die Spende des Morgens; wie die Morgengabe (b) d. h.: wie das dazugehörige Trankopfer (c) o.: zum Geruch der Beschwichtigung -Parallelstelle(n): Abenden 1. Könige 18, 29; Esra 9, 4.5; Psalm 141, 2; Daniel 9, 21; Geruch 2. Mose 29, 18 |
English Standard Version 2001: | The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it a grain offering and its drink offering, as in the morning, for a pleasing aroma, a food offering to the LORD. |
King James Version 1611: | And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכָּהּ תַּֽעֲשֶׂה לָּהּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָֽה |