2. Chronik 2, 3

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 2, Vers: 3

2. Chronik 2, 2
2. Chronik 2, 4

Luther 1984:siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, das ihm geheiligt werde, um gutes Räucherwerk vor ihm darzubringen und ständig Schaubrote zuzurichten und Brandopfer am Morgen und am Abend, an den Sabbaten und Neumonden und an den Festen des HERRN, unseres Gottes, wie es allezeit für Israel gilt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wisse wohl: ich bin im Begriff, dem Namen des HErrn, meines Gottes, ein Haus zu bauen und es ihm zu weihen, damit man wohlriechendes Räucherwerk vor ihm verbrennen und Schaubrote regelmäßig zurichten und Brandopfer an jedem Morgen und Abend, an den Sabbaten, sowie an den Neumonden und den (anderen) Festen des HErrn, unseres Gottes, darbringen kann, - das ist ja stehender Brauch in Israel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, um es ihm zu weihen, um wohlriechendes Räucherwerk als Rauchopfer vor ihm darzubringen-a- und (um) das ständige Schaubrot-1- (aufzulegen)-b- und morgens und abends Brandopfer (zu opfern)-c- an den Sabbaten und an den Neumonden und an den Festen des HERRN, unseres Gottes-d-. Das ist für ewig Israel auferlegt-e-. -1) w: die ständige Schicht. a) 2. Chronik 13, 11; 2. Mose 30, 7. b) 2. Chronik 4, 19; 13, 11; 2. Mose 25, 30. c) 2. Mose 29, 38.39; Esra 6, 3. d) 2. Chronik 8, 13; 3. Mose 23, 2; 4. Mose 28, 9.11. e) 2. Chronik 24, 14; Nehemia 10, 34.
Schlachter 1952:Siehe ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, um es ihm zu weihen, um wohlriechendes Räucherwerk vor ihm zu räuchern und allezeit Schaubrote zuzurüsten und Brandopfer zu opfern, am Morgen und am Abend, an den Sabbaten und Neumonden und an den Festen des HERRN, unseres Gottes, was um Israels willen stets geschehen soll.
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, um es ihm zu weihen, um wohlriechendes Räucherwerk vor ihm zu räuchern und allezeit Schaubrote zuzurichten und Brandopfer zu opfern, am Morgen und am Abend, an den Sabbaten und Neumonden und an den Festen des HERRN, unseres Gottes. Dies ist Israels Pflicht auf ewig.
Zürcher 1931:Siehe, ich bin im Begriff, dem Namen des Herrn, meines Gottes, ein Haus zu bauen und es ihm zu weihen, damit vor ihm wohlriechendes Räucherwerk verbrannt und allezeit Schaubrote aufgelegt und Brandopfer dargebracht werden des Morgens und des Abends, an den Sabbaten und Neumonden und (andern) Festen des Herrn, unsres Gottes, wie es ewiggültige Verpflichtung für Israel ist.
Luther 1912:[4]Siehe, ich will dem Namen des Herrn, meines Gottes, ein Haus bauen, das ihm geheiligt werde, gutes Räuchwerk vor ihm zu räuchern und Schaubrote allewege zuzurichten und Brandopfer des Morgens und des Abends auf die Sabbate und Neumonde und auf die Feste des Herrn, unsers Gottes, ewiglich für Israel.
Buber-Rosenzweig 1929:- da, ich baue ein Haus SEINEM, meines Gottes, Namen, ihms zuzuheiligen, vor ihm das Räucherwerk der Gedüfte auf rauchen zu lassen und für die stete Darschichtung und die Darhöhungen am Morgen und am Abend, an den Wochenfeiern und an den Mondneuungen und an SEINEN, unsres Gottes, Begegnungszeiten für Weltzeit liegt dies Jissrael ob,
Tur-Sinai 1954:sieh, ich baue ein Haus dem Namen des Ewigen, meines Gottes, ihm zu weihen und vor ihm Räucherwerk der Spezereien zu räuchern, und (für) die beständige Schichtung und Hochopfer morgens und abends, an den Sabbaten und den Neumonden und den Festzeiten des Ewigen, unseres Gottes, für immer obliegt dies Jisraël.
Luther 1545 (Original):Sihe, Ich wil dem Namen des HERRN meins Gottes ein Haus bawen, das jm geheiliget werde, gut Reuchwerg fur jm zu reuchern, vnd Schawbrot alle wege zu zurichten, vnd Brandopffer des morgens vnd des abends, auff die Sabbathen, vnd Newmonden, vnd auff die Fest des HERRN vnsers Gottes ewiglich fur Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und das Haus, das ich bauen will, soll groß sein; denn unser Gott ist größer denn alle Götter.
NeÜ 2024:(3) Ich möchte jetzt ein Haus für den Namen meines Gottes Jahwe bauen, ein Haus, das ihm geweiht ist. Dort soll ihm Weihrauch als Opfer aufsteigen, und die geweihten Brote werden aufgeschichtet sein. Jeden Morgen und jeden Abend, an den Sabbaten, am Neumondfest und den anderen Festen Jahwes sollen dort Brandopfer dargebracht werden, wie es Israel für immer auferlegt wurde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):siehe! - ich bin dabei, dem Namen Jahwehs, meines Gottes, ein Haus zu bauen, um es ihm zu heiligen(a), um wohlriechendes Räucherwerk(b) vor seinem Angesicht in Rauch aufsteigen zu lassen sowie das beständige Schichtbrot(c) und das Brandopfer am Morgen und am Abend, an den Sabbaten und an den Neumonden und zu den bestimmten Festzeiten Jahwehs, unseres Gottes. Dieses ist Israel auferlegt für ewig.
-Fussnote(n): (a) und zu weihen (b) eigtl.: Räucherwerk der Wohlgerüche (c) w.: die beständige Schichtung; gemeint ist das beständige Schaubrot.
-Parallelstelle(n): Räuch. 2. Chronik 13, 11; 2. Mose 30, 7; Schichtb. 2. Chronik 4, 19; 2. Mose 25, 30; 3. Mose 24, 5-9; Brand. 2. Mose 29, 38.39; 4. Mose 28, 9-11
English Standard Version 2001:Behold, I am about to build a house for the name of the LORD my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the regular arrangement of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the LORD our God, as ordained forever for Israel.
King James Version 1611:Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate [it] to him, [and] to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This [is an ordinance] for ever to Israel.
Westminster Leningrad Codex:הִנֵּה אֲנִי בֽוֹנֶה בַּיִת לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָי לְהַקְדִּישׁ לוֹ לְהַקְטִיר לְפָנָיו קְטֹֽרֶת סַמִּים וּמַעֲרֶכֶת תָּמִיד וְעֹלוֹת לַבֹּקֶר וְלָעֶרֶב לַשַּׁבָּתוֹת וְלֶחֳדָשִׁים וּֽלְמוֹעֲדֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְעוֹלָם זֹאת עַל יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 1: Dieser Abschnitt berichtet, wie Salomo Männer auswählte, um Baumaterialien für den Tempel zu sammeln. Das geschah zusätzlich zu den enormen Lieferungen, die David gelagert hatte (vgl. 1. Chronik 22.29). Der Parallelabschnitt ist 1. Könige 5, 15-30. 2, 1 dem Namen des HERRN ein Haus. Das bezieht sich auf Gottes Bundesnamen Jahwe oder Jehova (vgl. 2. Mose 3, 14). David wollte dieses Vorhaben ausführen, durfte es jedoch lediglich planen und vorbereiten (1. Chronik 23-26; 28, 11-13), das Grundstück erwerben (2. Samuel 24, 18-25; 1. Chronik 22) und die Baumaterialien sammeln (1. Chronik 22, 14-16). königliche Residenz. S. 1. Könige 7, 1-12 für Details (vgl. 2. Chronik 7, 11; 8, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 2, 3
Sermon-Online