Luther 1984: | Und Mose sah dies ganze Werk an, und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Mose dann alles von ihnen Hergestellte besichtigt und sich überzeugt hatte, daß sie es genau nach den Anordnungen des HErrn ausgeführt hatten, dankte er ihnen unter Segenswünschen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Mose sah (sich) das ganze Werk (an) - und siehe, sie hatten es ausgeführt; wie der HERR geboten hatte, so hatten sie es ausgeführt-a-. Da segnete Mose sie-b-. -a) 2. Mose 12, 28.35.50; 25, 9.40; 1. Könige 6, 38. b) 3. Mose 9, 22.23; Josua 22, 6; 2. Samuel 6, 18; 1. Könige 8, 55; 2. Chronik 30, 27. |
Schlachter 1952: | Und Mose sah die ganze Arbeit an, und siehe, sie hatten dieselbe gemacht, wie der HERR geboten hatte; so hatten sie es gemacht. Und Mose segnete sie. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose sah sich das ganze Werk an, und siehe, sie hatten es ausgeführt, wie der HERR es geboten hatte; so hatten sie es ausgeführt. Und Mose segnete sie. |
Zürcher 1931: | Als nun Mose sah, dass sie das ganze Werk ausgeführt hatten - wie der Herr geboten hatte, so hatten sie es gemacht - da segnete er sie. |
Luther 1912: | Und Mose sah an all dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der Herr geboten hatte. Und er segnete sie. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche sah die Arbeit all: da, sie hatten sie gemacht, - wie ER gebot, so hatten sies gemacht. Mosche segnete sie. |
Tur-Sinai 1954: | Und Mosche sah das ganze Werk, und sieh, sie hatten es ausgeführt, wie der Ewige es befohlen; so hatten sie es ausgeführt. Da segnete sie Mosche. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Mose sahe an alle dis Werck, das sie es gemacht hatten, wie der HERR geboten hatte, vnd segenet sie. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Mose sah an alle dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie. |
NeÜ 2024: | Mose sah sich alles an, was sie gemacht hatten. Es war alles genauso geworden, wie Jahwe es befohlen hatte. Da segnete Mose sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose sah das ganze Werk an, und - siehe! - sie hatten es gemacht, wie Jahweh geboten hatte; so hatten sie es gemacht. Und Mose segnete sie. -Parallelstelle(n): segnete 3. Mose 9, 22; 4. Mose 6, 22-27; Josua 22, 6; 2. Samuel 6, 18; 1. Könige 8, 55; 2. Chronik 30, 27 |
English Standard Version 2001: | And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the LORD had commanded, so had they done it. Then Moses blessed them. |
King James Version 1611: | And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת כָּל הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶֽׁה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 39, 42: Zweimal wird das Qualitätssiegel wiederholt, das auch an früherer Stelle dieses Kapitels vorkommt und zusätzlich betonen drei Ausdrücke, dass alles genau den Vorgaben entsprach (man beachte die Ausdrücke »ganz so«, »und siehe«, »ganz«). Zusammen bildet diese Beschreibung das feierliche Ende dieser großartigen, von Gott initiierten Vorbereitungen für den Ort seiner Gegenwart und seiner Anbetung durch das Volk. Israels begabte Kunsthandwerker hatten ihre Arbeit mit einer Fehlertoleranz von Null ausgeführt! |