Luther 1984: | Ihr sollt nicht stehlen noch lügen noch betrügerisch handeln einer mit dem andern.-a- -a) 2. Mose 20, 15.16; 1. Thessalonicher 4, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Ihr sollt nicht stehlen und nicht ableugnen und euch nicht untereinander betrügen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr sollt nicht stehlen-a-; und ihr sollt nicht lügen und nicht betrügerisch handeln einer gegen den anderen-b-. -a) 2. Mose 20, 15. b) Psalm 101, 7; Epheser 4, 25; 1. Thessalonicher 4, 6. |
Schlachter 1952: | Ihr sollt einander nicht bestehlen, nicht belügen noch betrügen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr sollt nicht stehlen und nicht lügen noch einander betrügen! |
Zürcher 1931: | Ihr sollt nicht stehlen und nicht ableugnen und nicht einer den andern betrügen. -2. Mose 20, 15.16; Epheser 4, 25; 1. Thessalonicher 4, 6. |
Luther 1912: | Ihr sollt nicht stehlen noch lügen noch fälschlich handeln einer mit dem andern. - 2. Mose 20, 15.16; 1. Thessalonicher 4, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Stehlt nicht. Hehlet nicht. Belüget nicht ein Mann seinen Volksgesellen. |
Tur-Sinai 1954: | Ihr sollt nicht stehlen und sollt nicht leugnen und sollt nicht lügen, einer gegen seinen Nächsten. |
Luther 1545 (Original): | Jr solt nicht stelen, noch liegen, noch felschlich handeln einer mit dem andern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr sollt nicht stehlen, noch lügen, noch fälschlich handeln, einer mit dem andern. |
NeÜ 2024: | Ihr sollt nicht stehlen, nicht lügen und einander nicht betrügen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr sollt nicht stehlen. Und ihr sollt nicht lügen und nicht trügerisch handeln ein jeder gegen seinen Volksangehörigen. -Parallelstelle(n): stehlen 2. Mose 20, 15; lügen Psalm 101, 7; Epheser 4, 25-28; Kolosser 3, 9; 1. Thessalonicher 4, 6 |
English Standard Version 2001: | You shall not steal; you shall not deal falsely; you shall not lie to one another. |
King James Version 1611: | Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא תִּגְנֹבוּ וְלֹא תְכַחֲשׁוּ וְלֹֽא תְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Hier werden praktische Anweisungen für heiliges Verhalten in der Gesellschaft erteilt. |