Luther 1984: | Und ich will mich zu euch wenden und will euch fruchtbar machen und euch mehren und will meinen Bund mit euch halten.-a- -a) Hesekiel 36, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich will mich euch gnädig zuwenden, will euch zahlreich werden lassen und euch mehren und meinen Bund mit euch aufrecht halten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde mich zu euch wenden und euch fruchtbar machen und euch mehren-a- und meinen Bund mit euch aufrechterhalten-b-. -a) 1. Könige 3, 8. b) Jeremia 23, 4. |
Schlachter 1952: | Und ich will mich zu euch wenden und euch wachsen und zunehmen lassen und meinen Bund mit euch aufrechthalten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich will mich zu euch wenden und euch fruchtbar machen und mehren und meinen Bund mit euch aufrechthalten. |
Zürcher 1931: | Und ich werde mich euch zuwenden und euch fruchtbar machen und euch mehren und meinen Bund mit euch aufrechterhalten. |
Luther 1912: | Und ich will mich zu euch wenden und will euch wachsen und euch mehren lassen und will meinen Bund euch halten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich wende mich zu euch, fruchten mache ich euch, ich mehre euch, meinen Bund errichte ich mit euch. |
Tur-Sinai 1954: | Und ich werde mich euch zuwenden und euch fruchtbar machen und euch mehren und meinen Bund mit euch aufrecht halten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wil mich zu euch wenden, vnd wil euch wachsen vnd mehren lassen, vnd wil meinen Bund euch halten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich will mich zu euch wenden und will euch wachsen und mehren lassen und will meinen Bund euch halten. |
NeÜ 2024: | Ich werde mich euch zuwenden und euch fruchtbar machen. Ich stehe zu meinem Bund mit euch. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich werde mich zu euch wenden und euch fruchtbar machen und euch mehren und meinen Bund mit euch aufrecht halten. -Parallelstelle(n): mehren 1. Könige 3, 8; Bund 3. Mose 26, 42.45; 1. Mose 17, 7; 2. Mose 2, 24 |
English Standard Version 2001: | I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you. |
King James Version 1611: | For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. |
Westminster Leningrad Codex: | וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם וַהֲקִימֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתְּכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 3: Diese Segnungen sind der Lohn für Gehorsam. |