Luther 1984: | Und eure Kinder sollen Hirten sein in der Wüste -a-vierzig Jahre und eure Untreue tragen, bis eure Leiber aufgerieben sind in der Wüste. -a) 2. Mose 16, 35; 5. Mose 2, 7; 8, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und eure Söhne sollen vierzig Jahre lang als Hirten in der Wüste umherziehen und für euren treulosen Abfall von mir büßen, bis eure Leiber in der Wüste aufgerieben sind. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und eure Kinder sollen vierzig Jahre-a- lang in der Wüste Hirten sein-1- und eure Hurereien tragen-b-, bis eure Leiber in der Wüste umkommen-2-. -1) w: weiden. 2) w: bis eure Leichen in der Wüste vollständig sind. a) 4. Mose 32, 13; Hebräer 3, 9.17. b) Hesekiel 23, 35. |
Schlachter 1952: | Und eure Kinder sollen in der Wüste vierzig Jahre lang Hirten sein und eure Unzucht tragen, bis eure Leiber in der Wüste aufgerieben sind; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und eure Kinder sollen in der Wüste 40 Jahre lang Viehhirten sein und eure Hurereien tragen, bis eure Leichname in der Wüste aufgerieben sind! |
Zürcher 1931: | und eure Söhne sollen vierzig Jahre lang in der Wüste Hirten sein und für eure Untreue büssen, bis eure Leiber in der Wüste aufgerieben sind. |
Luther 1912: | Und eure Kinder sollen Hirten sein in der Wüste vierzig Jahre und eure Untreue tragen, bis daß eure Leiber aufgerieben werden in der Wüste, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Eure Söhne werden vierzig Jahre in der Wüste weiden müssen, sie tragen eure Hurerei, bis eure Leichen in der Wüste dahin sind. |
Tur-Sinai 1954: | Und eure Söhne werden in der Wüste umherziehn vierzig Jahre und eure Untreue tragen, bis alle eure Leichen dahingeschwunden sind in der Wüste. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ewre Kinder sollen Hirten sein in der wüsten vierzig jar, vnd ewer Hurerey tragen, bis das ewre Leibe alle werden in der wüsten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und eure Kinder sollen Hirten sein in der Wüste vierzig Jahre und eure Hurerei tragen, bis daß eure Leiber alle werden in der Wüste. |
NeÜ 2024: | Und eure Kinder werden vierzig Jahre lang in der Wüste Hirten sein und eure Hurereien tragen müssen, bis eure Leichen in der Wüste vollzählig sind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und eure Kinder werden vierzig Jahre lang in der Wüste Hirten sein(a) und eure Hurereien tragen, bis eure Leichname in der Wüste aufgerieben sind. -Fussnote(n): (a) o.: hüten ‹und weiden› -Parallelstelle(n): tragen Hesekiel 20, 5; Hesekiel 23, 35; aufgerieben 4. Mose 32, 13; 5. Mose 2, 14-16; Hebräer 3, 9.17 |
English Standard Version 2001: | And your children shall be shepherds in the wilderness forty years and shall suffer for your faithlessness, until the last of your dead bodies lies in the wilderness. |
King James Version 1611: | And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבְנֵיכֶם יִהְיוּ רֹעִים בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה וְנָשְׂאוּ אֶת זְנוּתֵיכֶם עַד תֹּם פִּגְרֵיכֶם בַּמִּדְבָּֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 26: Der Herr gewährte den Israeliten ihren Wunsch, d.h. ihr Gericht war, dass sie in der Wüste sterben sollten (V. 29.35; vgl. V. 2). Ihre Kinder jedoch, von denen sie dachten dass sie den Umständen zum Opfer fallen würden (V. 3), wollte Gott ins Land Kanaan bringen (V. 30-32). Die gegenwärtige Generation von Rebellen sollte im Verlauf von 40 Jahren in der Wüste sterben. Die 40 Jahre ergaben sich daraus, dass für jeden Tag, den die Kundschafter in Kanaan waren, ein Jahr gerechnet wurde. |