Josua 24, 14

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 24, Vers: 14

Josua 24, 13
Josua 24, 15

Luther 1984:So fürchtet nun den HERRN und dient ihm treulich und rechtschaffen und -a-laßt fahren die Götter, denen eure Väter gedient haben jenseits des Euphratstroms und in Ägypten, und dient dem HERRN. -a) V. 2; 2. Mose 32.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«So fürchtet nun den HErrn und dient ihm aufrichtig und treu! Schafft die Götter weg, denen eure Väter jenseit des Euphratstromes und in Ägypten gedient haben, und dient dem HErrn!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So fürchtet nun den HERRN und dient ihm in Aufrichtigkeit und Treue-1a-! Und tut die Götter weg-b-, denen eure Väter jenseits des Stroms und in Ägypten gedient haben-c-, und dient dem HERRN-d-! -1) o: Wahrheit; o: Zuverlässigkeit. a) 1. Samuel 12, 24; Micha 6, 8. b) 1. Mose 35, 2; Psalm 81, 10. c) Hesekiel 20, 7.8. d) 5. Mose 6, 13; Matthäus 6, 24.
Schlachter 1952:So fürchtet nun den HERRN und dienet ihm aufrichtig und in der Wahrheit, und tut die Götter von euch, denen eure Väter jenseits des Stromes und in Ägypten gedient haben, und dienet dem HERRN!
Schlachter 2000 (05.2003):So fürchtet nun den HERRN und dient ihm aufrichtig und in Wahrheit, und tut die Götter von euch hinweg, denen eure Väter jenseits des Stromes und in Ägypten gedient haben, und dient dem HERRN!
Zürcher 1931:So fürchtet nun den Herrn und dienet ihm aufrichtig und treu; tut die Götter von euch, denen eure Väter jenseits des (Euphrat-)Stromes und in Ägypten gedient haben, und dienet dem Herrn.
Luther 1912:So fürchtet nun den Herrn und dienet ihm treulich und rechtschaffen und laßt fahren die Götter, denen eure Väter gedient haben jenseit des Stroms und in Ägypten, und dienet dem Herrn. - Josua 24, 2; 2. Mose 32.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun also fürchtet IHN und dient ihm in Schlichtheit und in Treue, schafft die Götter ab, denen eure Väter jenseit des Stroms und in Ägypten dienten, und dienet IHM!
Tur-Sinai 1954:Nun aber, fürchtet den Ewigen und dient ihm in Ganzheit und Wahrhaftigkeit, schafft die Götter fort, denen eure Väter jenseits des Stroms und in Mizraim gedient, und dient dem Ewigen.
Luther 1545 (Original):So fürchtet nu den HERRN, vnd dienet jm trewlich vnd rechtschaffen vnd last fahren die Götter, den ewer Veter gedienet haben jenseid dem Wasser, vnd in Egypten, vnd dienet dem HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):So fürchtet nun den HERRN und dienet ihm treulich und rechtschaffen; und lasset fahren die Götter, denen eure Väter gedienet haben jenseit des Wassers und in Ägypten, und dienet dem HERRN.
NeÜ 2024:Darum fürchtet Jahwe, ‹fuhr Josua fort›, und dient ihm aufrichtig und treu! Trennt euch von den Göttern, denen eure Vorfahren im Land jenseits des Stromes und in Ägypten gedient haben! Dient allein Jahwe!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun, fürchtet Jahweh und dient ihm in Ganzheit(a) und in Wahrheit. Und tut die Götter weg, denen eure Väter jenseits des Stromes und in Ägypten gedient hatten. Und dient Jahweh!
-Fussnote(n): (a) o.: Aufrichtigkeit; Rechtschaffenheit
-Parallelstelle(n): fürchtet 5. Mose 6, 13; 5. Mose 10, 12; 1. Samuel 12, 24; tut Josua 24, 2.23; 1. Mose 35, 2; Hesekiel 20, 7.8
English Standard Version 2001:Now therefore fear the LORD and serve him in sincerity and in faithfulness. Put away the gods that your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the LORD.
King James Version 1611:Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה יְראוּ אֶת יְהוָה וְעִבְדוּ אֹתוֹ בְּתָמִים וּבֶֽאֱמֶת וְהָסִירוּ אֶת אֱלֹהִים אֲשֶׁר עָבְדוּ אֲבוֹתֵיכֶם בְּעֵבֶר הַנָּהָר וּבְמִצְרַיִם וְעִבְדוּ אֶת יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 1: Es war Zeit, Gott anzubeten und Dank zu bringen für all das, was er getan hatte, wie er sie nach Kanaan geführt und ihnen bei der Eroberung des Landes geholfen hatte. 24, 1 Josua ua blickte auf die Geschichte zurück, von der in 1. Mose 11 bis 2. Mose 15 berichtet wird.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 24, 14
Sermon-Online