Ruth 4, 6

Das Buch Ruth (Rut)

Kapitel: 4, Vers: 6

Ruth 4, 5
Ruth 4, 7

Luther 1984:Da antwortete er: Ich vermag es nicht zu lösen, sonst würde ich mein Erbteil schädigen. Löse dir zugut, was ich hätte lösen sollen; denn ich vermag es nicht zu lösen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da antwortete der Löser: «In diesem Falle kann ich es nicht für mich einlösen; ich würde sonst mein eigenes Besitztum schädigen; löse du für dich, was ich lösen sollte, denn ich kann nicht Löser sein!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte der Löser: Dann kann ich es für mich nicht lösen-a-, sonst richte ich mein eigenes Erbteil zugrunde. Übernimm-1- du für dich meine Lösungspflicht-2-, denn ich kann (wirklich) nicht lösen-b-! -1) w: Löse. 2) o: mein Lösungsrecht. a) Ruth 3, 13; 1. Mose 38, 8. b) Ruth 2, 20; 3, 9.12; 3. Mose 25, 25; 5. Mose 25, 8.
Schlachter 1952:Da sprach der Löser: Ich kann es nicht lösen, ohne mein eigenes Erbteil zu verderben! Löse du für dich, was ich lösen sollte; denn ich kann es nicht lösen!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach der Löser: Ich kann es nicht für mich lösen, ohne mein eigenes Erbteil zu verderben! Löse du für dich, was ich lösen sollte; denn ich kann es nicht lösen!
Zürcher 1931:Da erwiderte der Löser: Dann kann ich es nicht lösen; sonst schädige ich meinen Erbbesitz. Löse du für dich, was ich lösen sollte; denn ich kann es nicht lösen.
Luther 1912:Da sprach er: Ich vermag es nicht zu beerben, daß ich nicht vielleicht mein Erbteil verderbe. Beerbe du, was ich beerben soll; denn ich vermag es nicht zu beerben.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Löser sprach: »Nicht vermag ich für mich zu lösen, sonst schädige ich mein Eigentum. Löse du meine Lösung für dich, denn nicht vermag ich zu lösen.«
Tur-Sinai 1954:Da sprach der Löser: «Ich kann es für mich nicht einlösen, sonst würde ich mein Erbgut schädigen; so löse du dirs an meiner Lösung Statt, da ich es nicht einlösen kann.»
Luther 1545 (Original):Da Sprach er, Ich mags nicht beerben, das ich nicht vieleicht mein erbteil verderbe, Beerbe du was ich beerben sol, denn ich mags nicht beerben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach er: Ich mag es nicht beerben, daß ich nicht vielleicht mein Erbteil verderbe. Beerbe du, was ich beerben soll; denn ich mag es nicht beerben.
NeÜ 2024:Da sagte der Löser: Wenn das so ist, kann ich es nicht lösen, denn dann würde ich meinen eigenen Erbbesitz schädigen. Übernimm du mein Lösungsrecht, denn ich kann es nicht wahrnehmen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Löser sagte: Ich kann nicht für mich lösen, sonst füge ich meinem Erbteil Schaden zu. Löse du für dich, was ich lösen sollte, denn ich kann nicht lösen.
-Parallelstelle(n): Erbteil 3. Mose 25, 25
English Standard Version 2001:Then the redeemer said, I cannot redeem it for myself, lest I impair my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it.
King James Version 1611:And the kinsman said, I cannot redeem [it] for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem [it].
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל לֹא אוּכַל לגאול לִגְאָל לִי פֶּן אַשְׁחִית אֶת נַחֲלָתִי גְּאַל לְךָ אַתָּה אֶת גְּאֻלָּתִי כִּי לֹא אוּכַל לִגְאֹֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 1: Gottes Plan erstrahlte vollauf, als Boas Naemis Land und Ruths Hand durch eine Heirat löste. Naemi, einst leer (1, 21), ist nun erfüllt; Ruth, einst Witwe (1, 5), ist jetzt verheiratet; aber das Wichtigste ist, dass Gott die Abstammung Christi in David vorbereitete, durch Boas und Obed, zurückgehend bis auf Juda (1. Mose 49, 10), um die richtige messianische Abstammungslinie zu erfüllen. 4, 1 zum Tor. Dies war üblicherweise der öffentliche Ort, an dem im Altertum Geschäfte abgewickelt wurden (vgl. 2. Samuel 15, 2; Hiob 29, 7; Klagelieder 5, 14). hinaufgegangen. Anscheinend lag der Dreschboden tiefer als das Tor. Vgl. Ruth 3, 3: »geh zur Tenne hinab.« Löser. Aus dem hebr. Text wird nicht deutlich, ob Boas ihn direkt bei seinem Namen nannte (welcher vom Verfasser dann unerwähnt bleibt) oder ihn indirekt anspricht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ruth 4, 6
Sermon-Online