Luther 1984: | Und der -a-Geist des HERRN wird über dich kommen, daß du mit ihnen in Verzückung gerätst; da wirst du umgewandelt und ein anderer Mensch werden. -a) Richter 13, 25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da wird dann der Geist des HErrn auch über dich kommen, so daß du mit ihnen in Begeisterung gerätst und in einen andern Menschen verwandelt wirst. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Geist des HERRN wird über dich kommen-a-, und du wirst mit ihnen weissagen-1- und wirst in einen anderen Menschen umgewandelt werden. -1) d.i. hier: prophetische Ergriffenheit o. Verzückung. a) 1. Samuel 11, 6; 16, 13; 19, 20-23; Richter 3, 10; 15, 14. |
Schlachter 1952: | Da wird der Geist des HERRN über dich kommen, daß du mit ihnen weissagst, und du wirst in einen andern Mann verwandelt werden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da wird der Geist des HERRN über dich kommen, sodass du mit ihnen weissagst, und du wirst in einen anderen Mann verwandelt werden. |
Zürcher 1931: | Alsdann wird der Geist des Herrn über dich kommen, und du wirst mit ihnen in Verzückung geraten und wirst dich in einen andern Menschen verwandeln. |
Luther 1912: | Und der Geist des Herrn wird über dich geraten, daß du mit ihnen weissagst; da wirst du ein anderer Mann werden. - 1. Samuel 10, 10. |
Buber-Rosenzweig 1929: | SEIN Geistbraus wird über dich geraten, du wirst einherkünden mit ihnen, verwandelt bist du in einen andern Mann. |
Tur-Sinai 1954: | Da wird der Geist des Ewigen über dich kommen, und du wirst begeistet werden und dich zu einem andern Mann wandeln. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der Geist des HERRN wird vber dich geraten, das du mit jnen weissagest, Da wirstu ein ander Man werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Geist des HERRN wird über dich geraten, daß du mit ihnen weissagest; da wirst du ein anderer Mann werden. |
NeÜ 2024: | Dann wird der Geist Jahwes über dich kommen und du wirst mit ihnen weissagen. Von da an wirst du ein ganz anderer Mensch sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Geist Jahwehs wird über dich geraten, und du wirst dich zusammen mit ihnen wie ein Prophet gebärden ‹und in Verzückung geraten›, und du wirst in einen anderen Mann umgewandelt werden. -Parallelstelle(n): Geist 1. Samuel 11, 6; 1. Samuel 16, 13; Richter 3, 10; Richter 15, 14; Prophet. 1. Samuel 19, 20-23; 4. Mose 11, 25 |
English Standard Version 2001: | Then the Spirit of the LORD will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man. |
King James Version 1611: | And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. |
Westminster Leningrad Codex: | וְצָלְחָה עָלֶיךָ רוּחַ יְהוָה וְהִתְנַבִּיתָ עִמָּם וְנֶהְפַּכְתָּ לְאִישׁ אַחֵֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 6: der Geist des HERRN wird über dich kommen. Der Heilige Geist würde Saul befähigen, das Wort des Herrn zusammen mit den Propheten kund zu tun. wirst in einen anderen Mann verwandelt. Mit dieser Bevollmächtigung durch den Heiligen Geist würde Saul zu einem anderen Mann werden (vgl. 10, 9), wie Gideon und Jephtah ausgestattet zu Heldentaten (vgl. V. 9; Richter 6, 34; 11, 29). 10, 7 Zeichen. Die drei Zeichen aus V. 2-6: 1.) der Bericht der gefundenen Eselinnen; 2.) die Begegnung mit den 3 Männern, die nach Bethel gingen; und 3.) die Begegnung mit den Propheten. tue, was deine Hand vorfindet. Saul sollte die Arbeit tun, die seine Hand finden würde (Prediger 9, 10). |