1. Samuel 14, 10

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 10

1. Samuel 14, 9
1. Samuel 14, 11

Luther 1984:Werden sie aber sagen: Kommt zu uns herauf!, so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen; dann hat sie der HERR in unsere Hände gegeben. Das soll uns zum Zeichen sein.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wenn sie uns aber so zurufen: ,Kommt nur zu uns herauf!' so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen; denn dann hat der HErr sie in unsere Hand gegeben: dies soll uns als Zeichen dienen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn sie aber so sprechen: Kommt zu uns herauf! - so wollen wir hinaufsteigen, denn der HERR hat sie in unsere Hand gegeben. Das soll uns zum Zeichen-a- sein. -a) 1. Mose 24, 14; 2. Mose 3, 12; 2. Könige 20, 9; Lukas 1, 18; 2, 12.
Schlachter 1952:Wenn sie aber sagen: «Kommt zu uns herauf!» so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen, denn der HERR hat sie in unsre Hand gegeben, und das soll uns zum Zeichen sein.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn sie aber sagen: »Kommt zu uns herauf!«, so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen, denn der HERR hat sie in unsere Hand gegeben, und das soll uns als Zeichen dienen!
Zürcher 1931:Sagen sie aber: «Kommt doch zu uns herauf!» so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen, denn der Herr hat sie in unsre Hand gegeben. Das soll uns das Zeichen sein.
Luther 1912:Werden sie aber sagen: Kommt zu uns herauf! so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen, so hat sie uns der Herr in unsre Hände gegeben. Und das soll uns zum Zeichen sein.
Buber-Rosenzweig 1929:sprechen sie aber so zu uns: Steigt nur herauf, herauf zu uns!, steigen wir hinauf, denn ER hat sie in unsre Hand gegeben, - dies soll uns das Zeichen sein.
Tur-Sinai 1954:Wenn sie aber so sprechen: ,Steigt herauf zu uns', dann steigen wir hinauf, denn gegeben hat sie der Ewige in unsere Hand. Und dies sei uns das Zeichen.»
Luther 1545 (Original):Werden sie aber sagen, Kompt zu vns er auff, So wollen wir zu jnen hin auff steigen, So hat sie vns der HERR in vnser hende gegeben, Vnd das sol vns zum Zeichen sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Werden sie aber sagen: Kommt zu uns herauf, so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen, so hat sie uns der HERR in unsere Hände gegeben. Und das soll uns zum Zeichen sein.
NeÜ 2024:Wenn sie aber sagen: 'Kommt herauf zu uns!', dann klettern wir hinauf, denn dann hat Jahwe sie in unsere Hand gegeben. Das soll uns das Zeichen sein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sagen sie aber so: 'Steigt herauf zu uns!', ‹dann› gehen wir hinauf, denn Jahweh hat sie in unsere Hand gegeben. Das soll uns das Zeichen sein.
-Parallelstelle(n): Zeichen 1. Mose 24, 13.14; Richter 6, 17.36-40; Psalm 86, 17
English Standard Version 2001:But if they say, 'Come up to us,' then we will go up, for the LORD has given them into our hand. And this shall be the sign to us.
King James Version 1611:But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this [shall be] a sign unto us.
Westminster Leningrad Codex:וְאִם כֹּה יֹאמְרוּ עֲלוּ עָלֵינוּ וְעָלִינוּ כִּֽי נְתָנָם יְהוָה בְּיָדֵנוּ וְזֶה לָּנוּ הָאֽוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 10: soll uns als Zeichen dienen. Es war ungewöhnlich, Gottes Willen auf diese Weise herauszufinden, jedoch nicht ohne vergleichbaren Fall, z.B. Gideons Vlies (Richter 6, 36-46). Jonathan durfte den Willen Gottes durch die Reaktion seiner Feinde ermitteln.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 14, 10
Sermon-Online