1. Samuel 15, 12

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 15, Vers: 12

1. Samuel 15, 11
1. Samuel 15, 13

Luther 1984:Und Samuel machte sich früh auf, um Saul am Morgen zu begegnen. Und ihm wurde angesagt, daß Saul nach -a-Karmel gekommen sei und sich ein Siegeszeichen aufgerichtet habe und weitergezogen und nach Gilgal hinabgekommen sei. -a) Josua 15, 55.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Am folgenden Morgen früh aber machte Samuel sich auf, um Saul entgegenzugehen; da wurde ihm die Botschaft gebracht, Saul habe sich nach Karmel-1- begeben und sich dort ein Denkmal errichtet, sei dann aber umgekehrt und weiter nach Gilgal hinabgezogen. -1) in Juda, unweit von Hebron.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und am frühen Morgen machte Samuel sich auf-a-, um Saul zu begegnen-1-. Da wurde Samuel berichtet: Saul ist nach Karmel-2- gekommen-b-. Und siehe, er hat sich ein Siegeszeichen errichtet-c-, und er hat sich gewandt und ist weitergegangen und nach Gilgal hinabgekommen. -1) w: Saul entgegen. 2) d.i. Karmel in Juda. a) 1. Samuel 17, 20; 1. Mose 21, 14. b) 1. Samuel 25, 2; Josua 15, 55; 2. Samuel 23, 35; 2. Chronik 26, 10. c) 2. Samuel 18, 18.
Schlachter 1952:Und Samuel machte sich früh auf, dem Saul am Morgen zu begegnen. Und es ward Samuel angezeigt: Saul ist nach Karmel gekommen und siehe, er hat sich ein Denkmal aufgerichtet; darnach hat er eine Schwenkung gemacht, ist hinübergezogen und nach Gilgal hinabgestiegen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Samuel machte sich früh auf, um Saul am Morgen zu begegnen. Und es wurde dem Samuel berichtet: Saul ist nach Karmel gekommen, und siehe, er hat sich ein Denkmal aufgerichtet; danach hat er eine Schwenkung gemacht, ist hinübergezogen und nach Gilgal hinabgestiegen.
Zürcher 1931:Am Morgen aber in der Frühe ging Samuel dem Saul entgegen. Und es wurde Samuel gemeldet: Saul ist nach Karmel gekommen und hat sich da ein Denkmal errichtet; dann hat er sich gewandt und ist weitergezogen, hinab nach Gilgal.
Luther 1912:Und Samuel machte sich früh auf, daß er Saul am Morgen begegnete. Und ihm ward angesagt, daß Saul gen Karmel gekommen wäre und hätte sich ein Siegeszeichen aufgerichtet und wäre herumgezogen und gen Gilgal hinabgekommen.
Buber-Rosenzweig 1929:Frühmorgens machte sich Schmuel auf, Schaul entgegen. Man meldete Schmuel, sprechend: Schaul ist nach Karmel gekommen, da will er sich eine Denkzeichenhand aufstellen, dann hat er sich weggewandt, ist weiter und nach Gilgal hinabgezogen.
Tur-Sinai 1954:Und am Morgen machte Schemuël sich früh auf, Schaul entgegen. Da wurde Schemuël berichtet, besagend: «Schaul ist nach dem Karmel gekommen, und sieh, er setzt sich dort ein Handzeichen, dann hat er sich gewandt und ist weiter nach dem Gilgal hinaufgezogen.»
Luther 1545 (Original):Vnd Samuel macht sich früe auff, das er Saul am morgen begegenet. Vnd jm ward angesagt, das Saul gen Charmel komen were, vnd hette jm ein Siegzeichen auffgericht, vnd were erumb gezogen, vnd gen Gilgal hinab komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Samuel machte sich frühe auf, daß er Saul am Morgen begegnete. Und ihm ward angesagt, daß Saul gen Karmel kommen wäre und hätte ihm ein Siegeszeichen aufgerichtet und wäre herumgezogen und gen Gilgal hinabkommen.
NeÜ 2024:Früh am Morgen machte er sich auf den Weg zu Saul. Man berichtete ihm: Saul ist nach Karmel (Hier ist wahrscheinlich der Ort gemeint, der 12 km südöstlich von Hebron am Rand der Judäischen Wüste liegt.) gekommen, und - stell dir vor - er hat sich dort ein Denkmal aufgerichtet! Dann ist er nach Gilgal weitergezogen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Samuel machte sich früh am Morgen auf, Saul zu begegnen. Und es wurde Samuel berichtet: Saul ist nach Karmel(a) gekommen. Und - siehe! - er hat sich ein Denkmal(b) aufgerichtet. Und er hat sich gewandt und ist weitergegangen und nach Gilgal hinabgegangen.
-Fussnote(n): (a) D. i. eine Bergstadt in Juda, westlich vom Toten Meer. (b) o.: eine Sieges-Stele; vgl. 2. Samuel 18, 18; Jesaja 56, 5.
-Parallelstelle(n): früh 1. Samuel 17, 20; Karmel Josua 15, 55
English Standard Version 2001:And Samuel rose early to meet Saul in the morning. And it was told Samuel, Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself and turned and passed on and went down to Gilgal.
King James Version 1611:And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּשְׁכֵּם שְׁמוּאֵל לִקְרַאת שָׁאוּל בַּבֹּקֶר וַיֻּגַּד לִשְׁמוּאֵל לֵאמֹר בָּֽא שָׁאוּל הַכַּרְמֶלָה וְהִנֵּה מַצִּיב לוֹ יָד וַיִּסֹּב וַֽיַּעֲבֹר וַיֵּרֶד הַגִּלְגָּֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 12: Karmel. Das ist nicht der Karmel, an dem Elia Großes vollbrachte (1. Könige 18, 20ff.) - dieser hier lag 11 km südlich von Hebron. sich ein Denkmal aufgerichtet. Saul, der die Ehre für den Sieg anscheinend selbst beanspruchte, errichtete sich ein Denkmal (vgl. Absalom in 2. Samuel 18, 18). Dieser törichte Akt eines verachtenswerten Stolzes drückte Sauls Selbstanbetung aus anstatt wahrer Verehrung Gottes und war ein weiterer Beweis seiner geistlichen Schwäche. Gilgal. Der Ort der ersten Auseinandersetzung zwischen Samuel und Saul (13, 7b-15) wurde zu dem Schauplatz, an dem dieses Gericht verkündet wurde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 15, 12
Sermon-Online