Jesaja 56, 5

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 56, Vers: 5

Jesaja 56, 4
Jesaja 56, 6

Luther 1984:denen will ich in meinem Hause und in meinen Mauern ein Denkmal und einen Namen geben; das ist besser als Söhne und Töchter. Einen ewigen Namen will ich ihnen geben, der nicht vergehen soll.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denen will ich in meinem Hause und in meinen Mauern einen Platz-1- und einen Namen verleihen, der besser ist als Söhne und Töchter: einen ewigen Namen will ich ihnen verleihen, der nicht ausgetilgt werden soll! -1) o: ein Denkmal; o: einen Anteil.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denen gebe ich in meinem Haus und in meinen Mauern einen Platz-1- und einen Namen, besser als Söhne und Töchter. Einen ewigen Namen werde ich ihnen-2- geben, der nicht ausgelöscht werden soll-a-. -1) o: ein Denkmal. 2) so mit Qu.; MasT: ihm, d.h. vlt. jedem einzelnen von ihnen. a) Offenbarung 2, 17; 3, 5.
Schlachter 1952:denen will ich in meinem Hause und in meinen Mauern einen Raum und einen Namen geben, der besser ist als Söhne und Töchter; ich will ihnen einen ewigen Namen geben, der nicht ausgerottet werden soll.
Schlachter 2000 (05.2003):denen will ich in meinem Haus und in meinen Mauern einen Platz und einen Namen geben, der besser ist als Söhne und Töchter; ich will ihnen einen ewigen Namen geben, der nicht ausgerottet werden soll.
Zürcher 1931:ihnen will ich in meinem Hause und in meinen Mauern Denkmal und Namen geben, die besser sind als Söhne und Töchter. Einen ewigen Namen will ich ihnen geben, der nicht soll getilgt werden.
Luther 1912:Ich will ihnen in meinem Hause und in meinen Mauern einen Ort und einen Namen geben, besser denn Söhne und Töchter; einen ewigen Namen will ich ihnen geben, der nicht vergehen soll.
Buber-Rosenzweig 1929:ihnen gebe ich in meinem Haus, in meinen Mauern ein Handzeichen, ein Namensmal, besser als Söhne und Töchter, jedem gebe ich ein Namensmal für Weltzeit, das nie ausgerodet wird.«
Tur-Sinai 1954:So geb ich ihnen / in meinem Haus / und meinen Mauern / Handmal und Namen / mehr wert als Söhne und als Töchter; / ich gebe ihnen ewgen Namen / der nimmer wird getilgt. /
Luther 1545 (Original):Ich wil jnen in meinem Hause vnd in meinen Mauren einen ort geben, vnd einen bessern namen, denn den Sönen vnd Töchtern, einen ewigen namen wil ich jnen geben, der nicht vergehen sol.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will ihnen in meinem Hause und in meinen Mauern einen Ort geben und einen bessern Namen denn den Söhnen und Töchtern; einen ewigen Namen will ich ihnen geben, der nicht vergehen soll.
NeÜ 2024:dann gebe ich ihm Raum in meinem Haus / und einen Namen, der nicht in Vergessenheit gerät, / der besser bewahrt wird als durch Söhne und Töchter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):ihnen gebe ich in meinem Haus, in meinen Mauern, Denkmal(a) und Name, besser als Söhne und Töchter; einen ewigen Namen gebe ich ihnen, einen, der nicht ausgetilgt werden soll.
-Fussnote(n): (a) Grundbed.: Hand; vgl. 1. Samuel 15, 12; 2. Samuel 18, 18.
-Parallelstelle(n): Name Offenbarung 2, 17; Offenbarung 3, 5.12; Offenbarung 14, 1; Offenbarung 22, 4
English Standard Version 2001:I will give in my house and within my walls a monument and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that shall not be cut off.
King James Version 1611:Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
Westminster Leningrad Codex:וְנָתַתִּי לָהֶם בְּבֵיתִי וּבְחֽוֹמֹתַי יָד וָשֵׁם טוֹב מִבָּנִים וּמִבָּנוֹת שֵׁם עוֹלָם אֶתֶּן לוֹ אֲשֶׁר לֹא יִכָּרֵֽת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:56, 4: meinem Bund festhalten … ewigen Namen. »Verschnittene« (Eunuchen), die von Herzen dem Mosebund beipflichten, dürfen eine ewige Nachkommenschaft erwarten. Es sind niemals Werke, die retten (vgl. Römer 3, 20; Epheser 2, 8.9); sondern wenn jemand Gottes Gesetz gehorcht, tut, was Gott gefällt oder wünscht, die Verheißungen des Gehorsams zu bewahren, sind das Anzeichen dafür, dass er gerettet ist und sich deshalb aller Segnungen des Heils erfreuen wird.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 56, 5
Sermon-Online