1. Könige 17, 6

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 17, Vers: 6

1. Könige 17, 5
1. Könige 17, 7

Luther 1984:Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch des Morgens und des Abends, und er trank aus dem Bach.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen und ebenso am Abend, und er trank aus dem Bache.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen und Brot und Fleisch am Abend-1-, und aus dem Bach trank er-a-. -1) LXX: Und die Raben brachten ihm Brot am Morgen und Fleisch am Abend. a) Psalm 33, 18.19.
Schlachter 1952:Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen und am Abend, und er trank aus dem Bache.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen und Brot und Fleisch am Abend, und er trank aus dem Bach.
Zürcher 1931:Und die Raben brachten ihm Brot am Morgen und Fleisch am Abend, und aus dem Bache trank er.
Luther 1912:Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch des Morgens und des Abends, und er trank vom Bach.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Raben kamen zu ihm mit Brot und Fleisch am Morgen, mit Brot und Fleisch am Abend, und aus dem Bache trank er.
Tur-Sinai 1954:Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen und Brot und Fleisch am Abend, und aus dem Bach trank er.
Luther 1545 (Original):Vnd die Raben brachten jm Brot vnd Fleisch, des morgens vnd des abends, Vnd er tranck des bachs.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch des Morgens und des Abends; und er trank des Bachs.
NeÜ 2024:Morgens und abends brachten ihm die Raben Brot und Fleisch. Wasser bekam er aus dem Bach.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen und Brot und Fleisch am Abend. Und aus dem Bach trank er.
-Parallelstelle(n): Psalm 33, 18.19; Psalm 34, 10.11; Psalm 37, 19; Jesaja 33, 16; Lukas 12, 24.29-31
English Standard Version 2001:And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
King James Version 1611:And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
Westminster Leningrad Codex:וְהָעֹרְבִים מְבִיאִים לוֹ לֶחֶם וּבָשָׂר בַּבֹּקֶר וְלֶחֶם וּבָשָׂר בָּעָרֶב וּמִן הַנַּחַל יִשְׁתֶּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 6: Raben brachten. Gottes übernatürliche Versorgung, ganz ähnlich wie das Manna und die Wachteln während Israels Wüstenwanderung (2. Mose 16, 13-36).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 17, 6
Sermon-Online