Luther 1984: | Er sprach: Du hast Schweres erbeten. Doch wenn du mich sehen wirst, wie ich von dir genommen werde, so wird's geschehen; wenn nicht, so wird's nicht sein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Elia entgegnete: «Du hast eine schwer zu erfüllende Bitte ausgesprochen. Wenn du mitansehen darfst, wie ich von dir entrückt werde, so wird deine Bitte erfüllt werden, sonst nicht!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte er: Du hast Schweres erbeten! Wenn du mich sehen wirst, wie ich von dir weggenommen werde, dann wird dir das (gegeben) werden; wenn aber nicht, dann wird es (dir) nicht (gegeben) werden. |
Schlachter 1952: | Er sprach: Du hast eine schwer zu erfüllende Bitte getan: wirst du mich sehen, wenn ich von dir genommen werde, so wird es geschehen, wo aber nicht, so wird es nicht sein! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er sprach: Du hast etwas Schweres erbeten: Wirst du mich sehen, wenn ich von dir hinweggenommen werde, so wird es dir zuteilwerden, wenn aber nicht, so wird es nicht geschehen! |
Zürcher 1931: | Er antwortete: Du hast Schweres erbeten. Wenn du siehst, wie ich von dir entrückt werde, so wird es dir zuteil werden; wo nicht, so wird es dir nicht zuteil werden. |
Luther 1912: | Er sprach: Du hast ein Hartes gebeten. Doch, so du mich sehen wirst, wenn ich von dir genommen werde, so wird’s ja sein; wo nicht, so wird’s nicht sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er sprach: Schweres hast du erwünscht! darfst du mitansehn, wie ich von dir hinweggenommen werde, wirds dir so geschehn, sonst aber: wirds nicht geschehn. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach er: «Schweres hast du gewünscht. Wenn du mich siehst, wie ich von dir genommen werde, soll dir so geschehen; wo nicht, wird es nicht geschehen.» |
Luther 1545 (Original): | Er sprach, Du hast ein hartes gebeten, Doch, so du mich sehen wirst, wenn ich von dir genomen werde, so wirds ja sein, Wo nicht, so wirds nicht sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er sprach: Du hast ein Hartes gebeten; doch so du mich sehen wirst, wenn ich von dir genommen werde, so wird's ja sein; wo nicht, so wird's nicht sein. |
NeÜ 2024: | Das zu erfüllen, liegt nicht in meiner Macht, erwiderte Elija, doch wenn du mit ansehen darfst, wie ich von dir weggenommen werde, dann wird deine Bitte erfüllt, sonst nicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte: Du hast Schweres erbeten! Wenn du sehen wirst, wie ich von dir hinweggenommen werde, wird dir solches zuteilwerden; wenn aber nicht, wird es ‹dir› nicht zuteilwerden. -Parallelstelle(n): Schweres Matthäus 13, 12; Markus 11, 22-24; sehen 2. Könige 2, 12; Lukas 24, 51-53; Apostelgeschichte 1, 9.10 |
English Standard Version 2001: | And he said, You have asked a hard thing; yet, if you see me as I am being taken from you, it shall be so for you, but if you do not see me, it shall not be so. |
King James Version 1611: | And he said, Thou hast asked a hard thing: [nevertheless], if thou see me [when I am] taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be [so]. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר הִקְשִׁיתָ לִשְׁאוֹל אִם תִּרְאֶה אֹתִי לֻקָּח מֵֽאִתָּךְ יְהִֽי לְךָ כֵן וְאִם אַיִן לֹא יִהְיֶֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 10: etwas Schweres. Da nur Gott geistliche Kraft schenken kann, war Elia nicht fähig, Elisas Bitte zu gewähren. Er sagte aber, dass dann, wenn Elisa seinen Weggang sehen würde, Gott selbst der Bitte entsprechen werde. |