Luther 1984: | Und er stellte die -a-Leviten auf im Hause des HERRN mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, wie es David befohlen hatte und Gad, der Seher des Königs, und der Prophet Nathan; denn es war des HERRN Gebot durch seine Propheten. -a) 1. Chronik 25, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dabei hatte er die Leviten am Tempelhause des HErrn mit Zimbeln, Harfen und Zithern Aufstellung nehmen lassen, wie David und der königliche Seher Gad und der Prophet Nathan es angeordnet hatten; denn vom HErrn war die Anordnung ausgegangen durch den Mund seiner Propheten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er stellte die Leviten auf im Haus des HERRN, mit Zimbeln, mit Harfen und mit Zithern-a-, nach dem Befehl Davids-b- und Gads, des Sehers des Königs-c-, und des Propheten Nathan; denn der Befehl war durch den HERRN, durch seine Propheten (ergangen)-d-. -a) Nehemia 12, 27. b) 2. Chronik 8, 14. c) 1. Chronik 21, 9. d) 2. Samuel 7, 2. |
Schlachter 1952: | Er ließ auch die Leviten sich im Hause des HERRN aufstellen mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, wie David und Gad, der Seher des Königs, und der Prophet Natan befohlen hatten; denn es war des HERRN Gebot durch seine Propheten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er ließ auch die Leviten sich im Haus des HERRN aufstellen mit Harfen und Lauten, wie es David und Gad, der Seher des Königs, und der Prophet Nathan befohlen hatten; denn es war das Gebot des HERRN durch seine Propheten. |
Zürcher 1931: | Er liess auch die Leviten beim Tempel sich aufstellen mit Zimbeln, Harfen und Lauten, gemäss der Anweisung Davids und seines Sehers Gad und des Propheten Nathan; denn vom Herrn war es also geboten worden durch Vermittlung seiner Propheten. -1. Chronik 25, 1. |
Luther 1912: | Und er stellte die Leviten auf im Hause des Herrn mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, wie es a) David befohlen hatte und Gad, der Schauer des Königs, und der Prophet Nathan; denn es war des Herrn Gebot durch seine Propheten. - a) 1. Chronik 25, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er hatte die Lewiten an SEINEM Haus aufgestellt mit Zimbeln, mit Lauten und mit Leiern, nach dem Gebote Dawids, Gads, des Schauempfängers des Königs, und Natans, des Künders, - denn aus SEINER Hand ist das Gebot in der Hand seiner Künder. |
Tur-Sinai 1954: | Und er stellte die Lewiten auf im Haus des Ewigen mit Zymbeln, Harfen und Zithern, nach dem Gebot Dawids, Gads, des Sehers des Königs, und Natans, des Gottbegeisteten, denn aus des Ewigen Hand kam das Gebot durch seine Begeisteten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er stellet die Leuiten im Hause des HERRN, mit Cimbeln, Psaltern vnd Harffen, wie es Dauid befolhen hatte, vnd Gad der Schawer des Königes, vnd der Prophet Nathan, Denn es war des HERRN gebot durch seine Propheten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Leviten stunden mit den Saitenspielen Davids und die Priester mit den Trommeten. |
NeÜ 2024: | Er hatte auch die Leviten mit Zimbeln, Harfen und Lauten wieder im Haus Jahwes eingesetzt. So war es von König David angeordnet worden nach dem Befehl Jahwes, der ihm durch seinen Seher Gad und den Propheten Natan übermittelt worden war. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er stellte die Leviten im Haus Jahwehs auf, mit Zimbeln, mit Harfen und mit Leiern - nach dem Gebot Davids und Gads, des Sehers des Königs, und Nathans, des Propheten; denn ‹so› war es das Gebot durch die Hand Jahwehs, durch die Hand seiner Propheten. -Parallelstelle(n): Nehemia 12, 27; David 2. Chronik 8, 14; 1. Chronik 16, 4; Gad 1. Chronik 21, 9; Nathan 2. Samuel 7, 1-4 |
English Standard Version 2001: | And he stationed the Levites in the house of the LORD with cymbals, harps, and lyres, according to the commandment of David and of Gad the king's seer and of Nathan the prophet, for the commandment was from the LORD through his prophets. |
King James Version 1611: | And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for [so was] the commandment of the LORD by his prophets. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּֽעֲמֵד אֶת הַלְוִיִּם בֵּית יְהוָה בִּמְצִלְתַּיִם בִּנְבָלִים וּבְכִנֹּרוֹת בְּמִצְוַת דָּוִיד וְגָד חֹזֵֽה הַמֶּלֶךְ וְנָתָן הַנָּבִיא כִּי בְיַד יְהוָה הַמִּצְוָה בְּיַד נְבִיאָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 20: Hiskia setzte wieder den wahren Tempelgottesdienst ein, wie er unter David und Salomo ausgeübt worden war. Das führte zu großer Freude (V. 36). |