Nehemia 3, 33

Das Buch Nehemia

Kapitel: 3, Vers: 33

Nehemia 3, 32
Nehemia 3, 34

Luther 1984:-1-ALS aber -a-Sanballat hörte, daß wir die Mauer bauten, wurde er zornig und sehr entrüstet und spottete über die Juden -1) abweichende Verszählung statt 3, 33 - 4, 17: 4, 1-23. a) Nehemia 2, 10.19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS nun Sanballat erfuhr, daß wir (wirklich) die Mauer wieder aufbauten, geriet er in Zorn und heftigen Ärger und spottete über die Juden,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND es geschah, als Sanballat hörte, daß wir die Mauer bauten-a-, da wurde er zornig und ärgerte sich sehr-b-. Und er spottete über die Juden-c-. -a) Nehemia 4, 1; Esra 4, 1. b) Nehemia 2, 10. c) Nehemia 2, 19; Psalm 79, 4.
Schlachter 1952:-1-ALS aber Sanballat hörte, daß wir die Mauern bauten, ward er zornig und sehr entrüstet und spottete über die Juden -1) and. Bibelausgaben haben für 4, 1-23 die Zählung: 3, 33-38 und 4, 1-17.++
Schlachter 2000 (05.2003):Fortgang der Arbeiten trotz feindlichem Widerstand Und es geschah, als Sanballat hörte, dass wir die Mauer bauten, da wurde er zornig und ärgerte sich sehr und spottete über die Juden.
Zürcher 1931:-1-ALS aber Sanballat hörte, dass wir die Mauer aufbauten, ward er zornig und voll Ärger und spottete über die Juden -Nehemia 2, 19. 1) die Lutherbibel hat für 4, 1-23 die Zählung 3, 33-38; 4, 1-17.
Luther 1912:Da aber Saneballat hörte, daß wir die Mauer bauten, ward er zornig und sehr entrüstet und a) spottete der Juden - a) Nehemia 2, 19.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah aber, als Ssanballat hörte, daß wir die Mauer bauten, entflammte er, sehr verdroß es ihn, und er verhöhnte die Judäer.
Tur-Sinai 1954:Es war aber, als Saneballat hörte, daß wir die Mauer bauen, da verdroß es ihn, er ärgerte sich gewaltig und spottete über die Jehudäer.
Luther 1545 (Original):Da aber Saneballat höret, das wir die mauren baweten, ward er zornig vnd seer entrüstet, vnd spottet der Jüden,
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprach vor seinen Brüdern und den Mächtigen zu Samaria: Was machen die ohnmächtigen Juden? Wird man sie so lassen? Werden sie opfern? Werden sie es einen Tag vollenden? Werden sie die Steine lebendig machen, die Staubhaufen und verbrannt sind?
NeÜ 2024:Spott der Feinde: (3, 33) Als Sanballat hörte, dass wir die Stadtmauer wieder aufbauten, wurde er wütend und ärgerte sich sehr. Er spottete über die Juden
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als Sanballat hörte, dass wir die Mauer bauten, da entbrannte er und ärgerte sich sehr. Und er spottete über die Juden
-Parallelstelle(n): Nehemia 2, 10.19; Esra 4, 1; spottete Psalm 79, 4
English Standard Version 2001:Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.
King James Version 1611:But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע סַנְבַלַּט כִּֽי אֲנַחְנוּ בוֹנִים אֶת הַחוֹמָה וַיִּחַר לוֹ וַיִּכְעַס הַרְבֵּה וַיַּלְעֵג עַל הַיְּהוּדִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 33 - 4, 17: Dieser Abschnitt beschreibt Belästigungen und Widerstand gegen das Bauprojekt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Nehemia 3, 33
Sermon-Online