Nehemia 12, 43

Das Buch Nehemia

Kapitel: 12, Vers: 43

Nehemia 12, 42
Nehemia 12, 44

Luther 1984:Und es wurden an diesem Tage große Opfer dargebracht, und sie waren fröhlich, denn Gott hatte ihnen eine große Freude gemacht, so daß sich auch Frauen und Kinder freuten, und man hörte die Freude Jerusalems schon von ferne.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Alsdann brachte man an diesem Tage große Schlachtopfer dar und gab sich der Freude hin, denn Gott der HErr hatte ihnen eine große Freude bereitet; und auch die Frauen und Kinder überließen sich der Freude, so daß man den Jubel Jerusalems bis in weite Ferne hörte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie schlachteten an diesem Tag große Schlachtopfer-a- und freuten sich, denn Gott hatte sie mit großer Freude erfüllt-b-; und auch die Frauen und die Kinder freuten sich. Und die Freude Jerusalems war weithin zu hören-c-. -a) Nehemia 3, 34. b) V. 27; 2. Chronik 20, 27. c) Esra 3, 13.
Schlachter 1952:Und an jenem Tage brachte man große Opfer dar und war fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude bereitet, so daß sich auch die Frauen und Kinder freuten. Und man hörte die Freude Jerusalems weithin.
Schlachter 2000 (05.2003):Und an jenem Tag brachte man große Opfer dar und war fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude bereitet, und auch die Frauen und Kinder freuten sich. Und man hörte die Freude Jerusalems weithin.
Zürcher 1931:An jenem Tage brachte man grosse Opfer dar und war fröhlich. Denn Gott hatte ihnen grosse Freude bereitet; auch die Frauen und Kinder freuten sich, und man vernahm den Jubel Jerusalems weithin.
Luther 1912:Und es wurden desselben Tages große Opfer geopfert, und sie waren fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude gemacht, daß sich auch Weiber und Kinder freuten, und man hörte die Freude Jerusalems ferne.
Buber-Rosenzweig 1929:Und man schlachtete große Schlachtopfer an jenem Tag, und man freute sich, denn mit einer großen Freude hatte Gott sie erfreut. Es freuten sich auch die Frauen und die Kinder. Die Freude Jerusalems war bis fernhin zu hören.
Tur-Sinai 1954:Dann schlachteten sie an jenem Tag große Opfer und freuten sich, denn Gott hatte ihnen große Freude bereitet; und auch die Frauen und Kinder freuten sich; und der Jubel Jeruschalaims wurde weithin vernommen.
Luther 1545 (Original):Vnd es wurden desselben tages grosse Opffer geopffert, vnd waren frölich, Denn Gott hatte jnen eine grosse freude gemacht, das sich beide Weiber vnd Kinder freweten, Vnd man höret die freude Jerusalem ferne.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es wurden desselben Tages große Opfer geopfert, und waren fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude gemacht, daß sich beide Weiber und Kinder freueten; und man hörete die Freude Jerusalems ferne.
NeÜ 2024:Anschließend wurden eine Menge Tiere für das Opfermahl geschlachtet. Gott schenkte allen Männern, Frauen und Kindern große Freude. Der Jubel aus Jerusalem war weithin zu hören.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie schlachteten an jenem Tag große Schlachtopfer und freuten sich, denn Gott hatte ihnen große Freude gegeben. Und auch die Frauen und die Kinder freuten sich. Und die Freude Jerusalems wurde von ferne gehört.
-Parallelstelle(n): Schlacht. 4. Mose 10, 10; 1. Könige 8, 62.63; Gott 2. Chronik 20, 27.28; Esra 3, 12.13; Jesaja 61, 3
English Standard Version 2001:And they offered great sacrifices that day and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and children also rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard far away.
King James Version 1611:Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּזְבְּחוּ בַיּוֹם הַהוּא זְבָחִים גְּדוֹלִים וַיִּשְׂמָחוּ כִּי הָאֱלֹהִים שִׂמְּחָם שִׂמְחָה גְדוֹלָה וְגַם הַנָּשִׁים וְהַיְלָדִים שָׂמֵחוּ וַתִּשָּׁמַע שִׂמְחַת יְרוּשָׁלִַם מֵרָחֽוֹק



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 27 - 13, 3: Die Mauern werden neu eingeweiht. 12, 27 Bei der Einweihung der Mauer. In gleicher Weise wie einst der Tempel unter Salomo eingeweiht wurde (2. Chronik 5-7) sowie der wiederaufgebaute Tempel einige Jahrzehnte zuvor (Esra 6, 16-18), so wurden die wiederaufgebauten Mauern unter Dankesliedern eingeweiht (wahrscheinlich kurz nach den Ereignissen von Nehemia 9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Nehemia 12, 43
Sermon-Online