Luther 1984: | zur Züchtigung für ein Land oder zum Segen läßt er sie kommen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | bald als Rute-1-, wenn sie seinem Lande nottut, bald als Huldbeweis-2- läßt er sie sich entladen.» -1) = Züchtigung. 2) = zum Segen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sei es zur Züchtigung-1a-, sei es für seine Erde, sei es zur Gnade, er läßt sie es finden-b-. -1) w: zum Stab, o: zur Rute. a) Hiob 36, 31. b) Hiob 38, 27; 1. Könige 18, 45; Psalm 65, 10; Joel 2, 23.24. |
Schlachter 1952: | bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land. |
Schlachter 2000 (05.2003): | — bald zur Rute für sein Land, bald zur Wohltat lässt er es über sie kommen. |
Zürcher 1931: | sei es als Rute und zum Fluche, / sei's, dass er ihn zum Segen kommen lässt. / |
Luther 1912: | es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sei es als Zuchtstab - taugts seiner Erde - , sei es als Huldtat, eintreffen läßt ers. |
Tur-Sinai 1954: | Obs nun zur Geißel, gilt die seinem Land / und obs zur Liebe, bringt sie es heran. |
Luther 1545 (Original): | Es sey vber ein Geschlecht, oder vber ein Land, so man jn barmhertzig findet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet. |
NeÜ 2024: | Als Zuchtrute für seine Erde / oder zur Gnade lässt er sie kommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | bald als Rute, bald der Erde zugute, bald als [Erweis seiner] Güte lässt er sie sich entladen. -Parallelstelle(n): Rute Hiob 9, 34; Hiob 21, 9; 1. Samuel 12, 18.19; Jesaja 30, 30.31; Güte Psalm 65, 10; Joel 2, 23.24; Apostelgeschichte 14, 17 |
English Standard Version 2001: | Whether for correction or for his land or for love, he causes it to happen. |
King James Version 1611: | He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. |
Westminster Leningrad Codex: | אִם לְשֵׁבֶט אִם לְאַרְצוֹ אִם לְחֶסֶד יַמְצִאֵֽהוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 37, 5: Er beschrieb Gottes Macht, wie sie sich in einem kalten Winter ausdrückt. Die Stürme und harten Winter erinnern uns an schlimme Ereignisse in der Welt, die Gottes guten Absichten entweder als »Rute« oder »Wohltat« dienen (37, 13). |