Psalm 49, 16

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 49, Vers: 16

Psalm 49, 15
Psalm 49, 17

Luther 1984:Aber -a-Gott wird mich erlösen aus des Todes Gewalt; / denn -b-er nimmt mich auf. SELA. -a) Hosea 13, 14. b) Psalm 73, 24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber Gott wird meine Seele erlösen / aus des Totenreichs Gewalt, denn er wird mich annehmen-1-. Sela. -1) o: entrücken.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols-a-; / denn er wird mich entrücken. // -a) Hosea 13, 14.
Schlachter 1952:Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt des Totenreiches erlösen; / denn er wird mich annehmen! - / (Pause.)
Schlachter 2000 (05.2003):Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt des Totenreichs erlösen; denn er wird mich aufnehmen!
Zürcher 1931:Aber Gott wird meine Seele erlösen / aus der Gewalt der Unterwelt; denn er wird mich entrücken. /
Luther 1912:Aber Gott wird meine Seele a) erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.) - a) Hosea 13, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:Meine Seele jedoch wird abgelten Gott aus der Hand des Gruftreichs, wenn er mich nimmt! / Empor! /
Tur-Sinai 1954:Nur Gott löst meine Seele / aus der Scheol, da er mich faßt.» / Sela.
Luther 1545 (Original):Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hellen gewalt, Denn er hat mich angenomen, Sela.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. Sela.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mich aber wird Gott erlösen und den Klauen des Todes entreißen, er wird mich zu sich holen und bei sich aufnehmen. //
NeÜ 2024:(16) Mein Leben aber wird von Gott erlöst, / er reißt mich heraus aus den Krallen des Todes. ♪
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wahrlich, Gott wird meine Seele erlösen aus der Gewalt des Scheols, denn er nimmt mich auf. (Sela)
-Parallelstelle(n): erlösen Psalm 56, 14; Psalm 89, 49; Hosea 13, 14; aufnehmen Psalm 73, 24; 1. Mose 5, 24; 1. Korinther 15, 51-55
English Standard Version 2001:But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah
King James Version 1611:But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Westminster Leningrad Codex:אַךְ אֱלֹהִים יִפְדֶּה נַפְשִׁי מִֽיַּד שְׁאוֹל כִּי יִקָּחֵנִי סֶֽלָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:49, 1: In Psalm 49 geht es um die realste Sache des Lebens, um die Gewissheit des Todes. Eines seiner Hauptlektionen ist, dass »man wirklich nichts mitnehmen kann«. Mit dieser Art praktischer Lektionen über Leben und Tod gehört er eindeutig in die Kategorie der didaktischen bzw. Weisheitspsalmen. Stellenweise hört er sich an wie einige Abschnitte aus Hiob, den Sprüchen und dem Prediger. Er enthält Warnungen an den Reichen und Berühmten sowie Trost für den Armen. Diese zeitlosen atl. Botschaften liefen vielen Abschnitten des NT zugrunde, wie z.B. der Geschichte vom reichen Toren in Lukas 12, 13-21 oder dem Reichen und Lazarus in Lukas 16. Nach einer recht langen Einleitung gliedert sich der Hauptteil des Psalms in zwei Teile, wie aus dem sich steigernden Refrain in V. 13 und 21 ersichtlich. Der Weisheitspoet von Psalm 49 entfaltet sein düsteres Thema in zwei Phasen, wobei er den Tod als die Erfahrung ausnahmslos aller Menschen betrachtet. I. Einleitung (49, 2-5) II. Phase 1: Die allgemeine Erfahrung des Todes (49, 6-13) A. Anwendung seiner Lehre in Form einer tiefgründigen Reflexion (49, 6.7) B. Erläuterung seiner Lehre in Form wichtiger Erinnerungen (49, 8-13) III. Phase 2: Die gegensätzliche Erfahrung im Tod (49, 14-21) A. Die Gewissheit dieser gegensätzlichen Erfahrung im Tod (49, 14-16) B. Die Anwendung dieser gegensätzlichen Erfahrung im Tod (49, 17-21)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 49, 16
Sermon-Online