Psalm 51, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 51, Vers: 8

Psalm 51, 7
Psalm 51, 9

Luther 1984:Siehe, dir gefällt Wahrheit, die im Verborgenen liegt, / und im Geheimen tust du mir Weisheit kund.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du hast Gefallen an Wahrheit-1- im innersten Herzen, / und im Verborg'nen läßt du mich Weisheit erkennen.-2- -1) = Aufrichtigkeit. 2) aÜs: so laß mich denn Weisheit erkennen im tiefsten Seelengrund (d.h. im geheimsten Innenleben)!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, du hast Lust an der Wahrheit-1- im Innern-2a-, / und im Verborgenen wirst du mir Weisheit kundtun. / -1) o: Treue. 2) die Bed. ist ungeklärt und wird aus der zweiten Verszeile («im Verborgenen», «insgeheim») erschlossen. a) 1. Chronik 29, 17.
Schlachter 1952:Siehe, du verlangst Wahrheit im Innersten: / so tue mir im Verborgenen Weisheit kund! /
Zürcher 1931:Siehe, an Wahrheit im Innersten hast du Gefallen; / tue mir im Verborgnen Weisheit kund. /
Luther 1912:Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
Buber-Rosenzweig 1929:wohl, doch hast du Gefallen an Treue bis in den Fibern, machst im Geheimsten Weisheit mir kenntlich:
Tur-Sinai 1954:Sieh, Wahrheit willst im Vogelflug du lehren / und im Verborgensten verkündest du mir Weisheit. /
Luther 1545 (Original):Sihe, du hast lust zur Warheit die im verborgen ligt, Du lessest mich wissen die heimliche Weisheit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
NeÜ 2016:Du freust dich, wenn jemand ganz aufrichtig ist. / So lehrst du mich im Verborgenen, weise zu sein.
Jantzen/Jettel 2016:Siehe! Du hast Lust an Wahrheit* im Inneren. 1) Und im Verborgenen tust du mir Weisheit kund 2). a)
1) o.: Siehe! Wahrhaftigkeit im Inneren [w.: in den Nieren; d. h.: im Herzen] möchtest du
2) o.: lässt du mich Weisheit wissen
a) 1. Chronik 29, 17; 1. Samuel 16, 7; 1. Petrus 3, 4; Sprüche 2, 6; Jakobus 1, 5
English Standard Version 2001:Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.
King James Version 1611:Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden [part] thou shalt make me to know wisdom.