Psalm 51, 10

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 51, Vers: 10

Psalm 51, 9
Psalm 51, 11

Luther 1984:Laß mich hören Freude und Wonne, / daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.-a- / -a) Psalm 32, 3.4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Laß mich (wieder) Freude und Wonne empfinden, / daß die Glieder frohlocken, die du zerschlagen. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Laß mich Fröhlichkeit und Freude hören, / so werden die Gebeine frohlocken-a-, die du zerschlagen hast. / -a) Psalm 35, 10.
Schlachter 1952:Laß mich hören Freude und Wonne, / daß die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast. /
Zürcher 1931:Sättige mich mit Freude und Wonne, / dass die Gebeine frohlocken, die du zermalmt hast. /
Luther 1912:Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast. - Psalm 32, 3.4.
Buber-Rosenzweig 1929:Lasse mich hören Entzücken und Freude, jauchzen sollen die Gebeine, die du geschlagen hast!
Tur-Sinai 1954:Läßt hören Freude mich und Lust / die Glieder jauchzen, die du hast zermalmt. /
Luther 1545 (Original):Las mich hören freude vnd wonne, Das die Gebeine frölich werden, die du zeschlagen hast.
Luther 1545 (hochdeutsch):Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
NeÜ 2016:Lass mich wieder Fröhlichkeit und Freude hören, / dann jubeln die Glieder, die du zerschlagen hast.
Jantzen/Jettel 2016:Lass Frohlocken 1) und Freude mich hören, so werden die Gebeine sich freuen, die du zerschlugst. a)
1) o.: Wonne
a) Psalm 32, 3 .4; 35, 9 .10; 38, 4
English Standard Version 2001:Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
King James Version 1611:Make me to hear joy and gladness; [that] the bones [which] thou hast broken may rejoice.