Psalm 85, 2

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 85, Vers: 2

Psalm 85, 1
Psalm 85, 3

Luther 1984:HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande / und hast erlöst die Gefangenen Jakobs; /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du hast zwar, HErr, deinem Lande Gnade gewährt, / hast Jakobs Mißgeschick gewendet-1-, / -1) aÜs: hast zurückgeführt die Gefangenen Jakobs.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:HERR, du hast Gefallen gefunden an deinem Land, / hast die Gefangenschaft Jakobs gewendet-a-. / -a) Psalm 126, 1.
Schlachter 1952:HERR, du warst einst gnädig deinem Land, / hast das Gefängnis Jakobs gewendet, /
Schlachter 2000 (Stand 05.2003):HERR, du hast deinem Land Gnade gewährt, hast das Geschick Jakobs gewendet,
Zürcher 1931:Du hast, o Herr, dein Land begnadet, / hast Jakobs Geschicke gewendet. /
Luther 1912:Herr, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöst;
Buber-Rosenzweig 1929:- Begnadet, DU, hast einst du dein Land, hast für Jaakob die Wiederkehr kehren lassen,
Tur-Sinai 1954:«Begnadet hast du, Ewiger, dein Land / hast Jaakob wieder aufgebaut. /
Luther 1545 (Original):HERR, der du bist vormals gnedig gewest deinem Lande, Vnd hast die Gefangenen Jacob erlöset.
Luther 1545 (hochdeutsch):HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöset;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Herr, du hattest Gefallen an deinem Land, die Nachkommen Jakobs hast du aus der Gefangenschaft befreit.
NeÜ 2021:(2) Jahwe, du hast Gefallen an deinem Land, / hast die Gefangenschaft Jakobs beendet.
Jantzen/Jettel 2022:Jahweh, du hattest Gefallen gefunden an(a) deinem Land, gewendet die Gefangenschaft Jakobs,
-Fussnote(n): (a) o.: du hattest Gnade gewährt
-Parallelstelle(n): Gefallen Psalm 44, 4; gewendet Psalm 14, 7; Psalm 126, 1; Jeremia 30, 18; Esra 1, 1-5
English Standard Version 2001:LORD, you were favorable to your land; you restored the fortunes of Jacob.
King James Version 1611:LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
Westminster Leningrad Codex:רָצִיתָ יְהוָה אַרְצֶךָ שַׁבְתָּ שבות שְׁבִית יַעֲקֹֽב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:85, 1: Der Psalmist bittet, dass Gott Israel wieder seine Bundesliebe erweist. Gott war in der Vergangenheit barmherzig; gegenwärtig ist er zornig; aber in der Zukunft wird er Israel wiederherstellen (vgl. 5. Mose 30; Hosea 3, 4.5). Obwohl Gott richtet, ist er seinen Verheißungen treu. Die in diesem Psalm beschriebenen Gefühle sind die der Juden, die aus dem babylonischen Exil zurückkehren. Obwohl sie für die Wiederherstellung in ihrem Land dankbar waren, waren sie enttäuscht, dass die Lebensumstände nicht an die Herrlichkeit des dortigen Lebens vor dem Exil heranreichten (vgl. Esra 3, 12.13). I. Rückblick auf Gottes frühere Gnadenerweise (85, 2-4) II. Anerkennung von Gottes gegenwärtigem Zorn (85, 5-8) III. Offenbarung von Gottes künftigem Heil (85, 9-14) 85, 1 Söhnen Korahs. S. Anm. zu Psalm 84, 1.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 85, 2
Sermon-Online