Luther 1984: | und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume / und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | er schlug ihre Reben und Feigenbäume / und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, / zerbrach die Bäume ihres Gebiets. / |
Schlachter 1952: | und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume / und zerbrach die Bäume in ihrem Land. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land. |
Zürcher 1931: | Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / zerschmetterte die Bäume in ihrem Gebiet. / |
Luther 1912: | und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er schlug ihnen Rebe und Feige, zerbrach das Gehölz ihrer Mark; |
Tur-Sinai 1954: | schlug ihre Rebe, ihre Feige / zerschmetterte die Bäume ihrer Markung. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd schlug jre Weinstöcke vnd Feigenbewme, Vnd zubrach die Bewme in jren grentzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | So schlug er ihre Weinstöcke und Feigenbäume niederund zerbrach Baum und Gehölz in ihrem Gebiet. |
NeÜ 2024: | Er ließ Trauben und Feigen verderben, / zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach das Gehölz in ihren Grenzen. -Parallelstelle(n): Psalm 78, 47 |
English Standard Version 2001: | He struck down their vines and fig trees, and shattered the trees of their country. |
King James Version 1611: | He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 105, 1: So wie Psalm 103 und 104 zusammengehören, so bilden auch Psalm 105 und 106 ein Paar und blicken zunächst aus Gottes Perspektive auf die Geschichte Israels (105) und dann auf Israels Vorrechte (106). Dieser Psalm entstand möglicherweise durch einen Auftrag Davids an Asaph anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem (2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Psalm 105, 1-15 wiederholt 1. Chronik 16, 8-22. I. Freude an Gottes Werken für Israel (105, 1-3) II. Erinnerung an Gottes Werke für Israel (105, 4-6) III. Aufzählung der Werke Gottes für Israel (105, 7-45) A. Von Abraham bis Josua eph (105, 7-25) B. Von Mose bis Josua ua (105, 26-45) 105, 1 Zehn Imperative rufen Israel auf, sich Zeit zu nehmen zum Gedenken, Feiern und Verkündigen der Werke, die Gott aufgrund seines Bundes mit Abraham für Israel getan hat. |