Psalm 119, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 119, Vers: 7

Psalm 119, 6
Psalm 119, 8

Luther 1984:Ich danke dir mit aufrichtigem Herzen, / daß du mich lehrst die Ordnungen deiner Gerechtigkeit. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, / indem ich die Rechte-1- deiner Gerechtigkeit lerne. / -1) o: Verordnungen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich will dich preisen mit aufrichtigem Herzen, / wenn ich gelernt habe die Bestimmungen deiner Gerechtigkeit-a-. / -a) V. 171.
Schlachter 1952:Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, / wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne. /
Zürcher 1931:Ich will dir mit aufrichtigem Herzen danken, / wenn ich deine gerechten Ordnungen lerne. /
Luther 1912:Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich danke dir in Herzensgeradheit, wann ich die Rechtsgeheiße lerne deiner Bewährung.
Tur-Sinai 1954:Ich hulde dir mit gradem Herzen / wenn deines Rechtes Vorschriften ich lerne. /
Luther 1545 (Original):Ich dancke dir von rechtem hertzen, Das du mich lerest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
NeÜ 2016:Deine Bestimmungen (Hebräisch "Mischpat". Von "schafat" – richten, Recht sprechen. Eine juristische Entscheidung, durch die verbindliches Recht geschaffen wird, Urteil, Rechtsspruch, Recht, die übliche Bestimmung einer Sache.) merke ich mir / und danke dir ehrlich dafür.
Jantzen/Jettel 2016:Ich danke dir 1) in Aufrichtigkeit* des Herzens, wenn ich 2) die Verordnungen* deiner Gerechtigkeit lerne. a)
1) o.: Ich bekenne dir ‹Lob›
2) im Sinne von: [immer] dann, wenn ich …; w.: beim Lernen der Verordnungen* deiner Gerechtigkeit
a) Psalm 119, 62; Psalm 119, 73
English Standard Version 2001:I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.
King James Version 1611:I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.