Luther 1984: | Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; / unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: / verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Deine Hände haben mich gemacht und bereitet-a-. / Gib mir Einsicht, ich will deine Gebote lernen-b-. / -a) Psalm 95, 6; Hiob 10, 8. b) V. 34; Kolosser 1, 9. |
Schlachter 1952: | Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; / gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jod y Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne! |
Zürcher 1931: | Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; / gib mir Einsicht, dass ich deine Gebote lerne. / -Psalm 139, 14; Hiob 10, 8. |
Luther 1912: | Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Deine Hände haben mich gemacht und gefestet, laß mich verstehn, auf daß deine Gebote ich lerne! |
Tur-Sinai 1954: | Es haben deine Hände mich gemacht, bereitet / mach mich begreifen, daß ich lerne deine Gebote! / |
Luther 1545 (Original): | Deine Hand hat mich gemacht, vnd bereitet, Vnterweise mich, das ich deine Gebot lerne. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet; schenk mir Einsicht, damit ich lerne, deine Gebote zu befolgen. |
NeÜ 2024: | X Jod: Du hast mich mit deinen Händen gemacht; / hilf mir zu verstehen, was du willst! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, dass ich lerne deine Gebote! -Parallelstelle(n): Hände Psalm 139, 15; Hiob 10, 8; Einsicht Psalm 119, 125; Kolosser 1, 9 |
English Standard Version 2001: | Your hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn your commandments. |
King James Version 1611: | JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
Westminster Leningrad Codex: | יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֺתֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster. |