Psalm 119, 68

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 119, Vers: 68

Psalm 119, 67
Psalm 119, 69

Luther 1984:Du bist gütig und freundlich, / lehre mich deine Weisungen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du bist gütig und erweisest Gutes: / lehre mich deine Satzungen! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du bist gut und tust Gutes. / Lehre mich deine Ordnungen-a-! / -a) V. 12.
Schlachter 1952:Du bist gut und wohltätig; / lehre mich deine Satzungen! /
Zürcher 1931:Du bist gütig und tust Gutes; / lehre mich deine Satzungen. /
Luther 1912:Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte. - Psalm 119, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Gütig bist du und Gutes wirkend, lehre mich deine Gesetze!
Tur-Sinai 1954:Gut bist du, Gutes wirkend / o lehr mich deine Satzungen! /
Luther 1545 (Original):Du bist gütig vnd freundlich, Lere mich deine Rechte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
NeÜ 2016:Gütig bist du und tust Gutes an mir, / deine Ordnungen lehre mich, Herr!
Jantzen/Jettel 2016:Gut bist du und Gutes tuend. Lehre mich deine Satzungen. a)
a) Psalm 86, 5; 100, 5*; Matthäus 19, 17; Psalm 119, 12*
English Standard Version 2001:You are good and do good; teach me your statutes.
King James Version 1611:Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.