Luther 1984: | 174. HERR, mich verlangt nach deinem Heil, / und an deinem Gesetz habe ich Freude. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | 174. Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HErr, / und dein Gesetz ist meine Freude. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | 174. Ich sehne mich nach deiner Hilfe, HERR-a-! / Dein Gesetz ist meine Lust-b-. / -a) V. 41. b) V. 16. |
Schlachter 1952: | 174. Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, / und dein Gesetz ist meine Lust. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | 174. Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust. |
Zürcher 1931: | 174. Mich verlangt nach deinem Heil, o Herr, / und dein Gesetz ist meine Lust. / |
Luther 1912: | 174. Herr, mich verlangt nach deinem Heil, und a) ich habe Lust an deinem Gesetz. - a) Psalm 119, 16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | 174. Nach deiner Befreiung verlange ich, DU, deine Weisung ist mein Erquicken. |
Tur-Sinai 1954: | 174. Nach deinem Heil verlang ich, Ewiger / Ergötzen ist mir deine Weisung. / |
Luther 1545 (Original): | 174. HERR, mich verlanget nach deinem Heil, Vnd habe lust an deinem Gesetze. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | 174. HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich sehne mich nach deiner Hilfe, Herr, an deinem Gesetz habe ich große Freude. |
NeÜ 2024: | Ich sehne mich nach deiner Hilfe, Jahwe. / Und dein Gesetz ist meine Lust. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 174. Ich sehne mich nach deinem Heil, Jahweh, und deine Weisung ist meine Wonne. -Parallelstelle(n): sehne Psalm 119, 81.123.166; Wonne Psalm 119, 16.143 |
English Standard Version 2001: | 174. I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight. |
King James Version 1611: | I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight. |
Westminster Leningrad Codex: | תָּאַבְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתֽוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 174. 119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster. |