Luther 1984: | Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, / und vor der Falle der Übeltäter. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Behüte mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt, / und vor den Fallstricken der Übeltäter! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Bewahre mich vor dem Netz-1-, das sie mir gelegt haben-a-, / und vor den Fallen der Übeltäter-b-. / -1) w: vor den Händen des Netzes. a) Psalm 57, 7; 142, 4. b) Psalm 64, 3.6; 140, 5.6. |
Schlachter 1952: | Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, / vor den Fallstricken der Übeltäter! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, vor den Fallen der Übeltäter! |
Zürcher 1931: | Behüte mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt, / und vor den Fallstricken der Übeltäter. / |
Luther 1912: | Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und vor der Falle der Übeltäter. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hüte mich vor den Händen, die mich im Sprenkel verstricken wollen, den Fallen der Argwirkenden! |
Tur-Sinai 1954: | Bewahr mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt / und vor der Übeltäter Fallen. / |
Luther 1545 (Original): | Beware mich fur dem Stricke, den sie mir gelegt haben, Vnd fur der falle der Vbelthetter. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und vor der Falle der Übeltäter. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, und vor den Fallen der Übeltäter! |
NeÜ 2024: | Und schütze mich vor dem Netz, das die Bösen mir legten, / den Fallen, in die ich hineinstürzen soll. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Bewahre mich vor den Fängen der Schlinge, die sie mir legten, und vor den Fallstricken der Übeltäter. -Parallelstelle(n): Psalm 91, 3; Psalm 119, 10; Psalm 140, 5.6 |
English Standard Version 2001: | Keep me from the trap that they have laid for me and from the snares of evildoers! |
King James Version 1611: | Keep me from the snares [which] they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. |
Westminster Leningrad Codex: | שָׁמְרֵנִי מִידֵי פַח יָקְשׁוּ לִי וּמֹקְשׁוֹת פֹּעֲלֵי אָֽוֶן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 141, 1: Ein weiterer Klagepsalm Davids, dessen Anlass unbekannt ist. Dieser Psalm besteht aus 4 Gebeten, die zu einem einzigen zusammengestellt wurden. I. Gebet um Gottes eiliges Eingreifen (141, 1.2) II. Gebet um persönliche Gerechtigkeit (141, 3-5) III. Gebet um juristische Gerechtigkeit (141, 6.7) IV. Gebet um Errettung (141, 8-10) |