Psalm 147, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 147, Vers: 4

Psalm 147, 3
Psalm 147, 5

Luther 1984:Er zählt die Sterne / und -a-nennt sie alle mit Namen. / -a) Jesaja 40, 26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):er bestimmt den Sternen ihre Zahl / und ruft-1- sie alle mit Namen-a-. / -1) o: benennt. a) Jesaja 40, 26.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er zählt die Zahl der Sterne, / er nennt sie alle mit Namen-a-. / -a) Jesaja 40, 26.
Schlachter 1952:er zählt die Zahl der Sterne / und nennt sie alle mit Namen. /
Schlachter 2000 (05.2003):Er zählt die Zahl der Sterne und nennt sie alle mit Namen.
Zürcher 1931:der den Sternen die Zahl bestimmt / und sie alle mit Namen ruft. / -Jesaja 40, 26.
Luther 1912:Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen. - Jesaja 40, 26.
Buber-Rosenzweig 1929:Der den Sternen die Zahl zubestimmt, allen ruft Namen er zu.
Tur-Sinai 1954:Der zählt die Zahl den Sternen / und ihnen allen Namen nennt. /
Luther 1545 (Original):Er zelet die Sternen, Vnd nennet sie alle mit namen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er zählet die Sterne und nennet sie alle mit Namen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er bestimmt die Anzahl der Sterne, sie alle spricht er mit Namen an.
NeÜ 2024:Er hat die Sterne alle gezählt / und nennt sie alle mit Namen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er zählt die Zahl der Sterne, nennt sie alle mit Namen.
-Parallelstelle(n): Jesaja 40, 26; 1. Mose 15, 5
English Standard Version 2001:He determines the number of the stars; he gives to all of them their names.
King James Version 1611:He telleth the number of the stars; he calleth them all by [their] names.
Westminster Leningrad Codex:מוֹנֶה מִסְפָּר לַכּוֹכָבִים לְכֻלָּם שֵׁמוֹת יִקְרָֽא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:147, 1: S. Anm. zu Psalm 146, 1-10. Dieser Psalm scheint nachexilisch zu sein (vgl. 147, 2.3) und kam vielleicht bei der Feier des Wiederaufbaus der Mauern Jerusalems zum Einsatz (vgl. Psalm 147, 2.13; Nehemia 12, 27.43). Die Fragen, die Gott Hiob (Hiob 38-41) und Israel (Jesaja 40) gestellt hatte, wendet der Psalmist hier in Erklärungen um, die Gott preisen. Die Verse 1.7.12 leiten jeweils eine Strophe dieses dreistrophigen Lobliedes ein. Die Verse 2.3.19.20 sprechen insbesondere von Gottes Handeln mit Israel. I. Lobt den Herrn - Teil 1 (147, 1-6) II. Lobt den Herrn - Teil 2 (147, 7-11) III. Lobt den Herrn - Teil 3 (147, 12-20)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 147, 4
Sermon-Online