Luther 1984: | Er wirft seine Schloßen herab wie Brocken; / wer kann bleiben vor seinem Frost? / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: / wer kann bestehn vor seiner Kälte? / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er wirft sein Eis wie Brocken-a-. / -1-Wer kann bestehen vor seinem Frost-1-? / -1-1) wegen V. 18 ist möglicherweise nach geringer Textkorrektur zu lesen: «vor seinem Frost erstarren die Wasser». a) Hiob 38, 22. |
Schlachter 1952: | er wirft sein Eis wie Brocken; / wer kann bestehen vor seinem Frost? / |
Schlachter 2000 (05.2003): | er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost? |
Zürcher 1931: | der sein Eis gleich Brocken hinwirft, / vor dessen Frost die Wasser erstarren. / |
Luther 1912: | Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost? |
Buber-Rosenzweig 1929: | der sein Eis hinwirft wie Brocken, vor seinem Froste wer kann bestehn! |
Tur-Sinai 1954: | wirft aus er seinen Sturm, sind sie gebunden / vor seinem Frost - wer kann bestehn? / |
Luther 1545 (Original): | Er wirfft seine Schlossen, wie bissen, Wer kan bleiben fur seinem frost? -[Frost] Er machet solchen winter vnd frost, das man fewr mus haben, Es künd sonst niemand da fur bleiben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Den Hagel wirft er als eisige Brocken herab - wer kann der Kälte, die er kommen lässt, standhalten? |
NeÜ 2024: | In Brocken wirft er sein Eis herab. / Wer kann bestehen vor seinem Frost? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | der sein Eis(a) wirft wie Brocken: Wer kann bestehen vor seinem Frost? -Fussnote(n): (a) i. S. v.: seinen Hagel -Parallelstelle(n): Josua 10, 11; Hiob 38, 22.23.29.30; Jesaja 28, 2 |
English Standard Version 2001: | He hurls down his crystals of ice like crumbs; who can stand before his cold? |
King James Version 1611: | He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? |
Westminster Leningrad Codex: | מַשְׁלִיךְ קַֽרְחוֹ כְפִתִּים לִפְנֵי קָרָתוֹ מִי יַעֲמֹֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 147, 1: S. Anm. zu Psalm 146, 1-10. Dieser Psalm scheint nachexilisch zu sein (vgl. 147, 2.3) und kam vielleicht bei der Feier des Wiederaufbaus der Mauern Jerusalems zum Einsatz (vgl. Psalm 147, 2.13; Nehemia 12, 27.43). Die Fragen, die Gott Hiob (Hiob 38-41) und Israel (Jesaja 40) gestellt hatte, wendet der Psalmist hier in Erklärungen um, die Gott preisen. Die Verse 1.7.12 leiten jeweils eine Strophe dieses dreistrophigen Lobliedes ein. Die Verse 2.3.19.20 sprechen insbesondere von Gottes Handeln mit Israel. I. Lobt den Herrn - Teil 1 (147, 1-6) II. Lobt den Herrn - Teil 2 (147, 7-11) III. Lobt den Herrn - Teil 3 (147, 12-20) |