Luther 1984: | Denn jene können nicht schlafen, wenn sie nicht übel getan, und -a-sie ruhen nicht, wenn sie nicht Schaden getan. -a) Psalm 36, 5; Micha 2, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn sie können nicht schlafen, wenn sie nicht Böses (zuvor) getan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemand verführt haben; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht (irgendeinen) zu Fall gebracht haben.-a- -a) Sprüche 2, 14; Psalm 36, 3-5. |
Schlachter 1952: | Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn sie schlafen nicht, wenn sie nicht Böses getan haben; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben. |
Zürcher 1931: | Denn sie können nicht schlafen, ehe sie Böses getan, / es flieht sie der Schlaf, bis sie einen zu Fall gebracht. / -Psalm 36, 5; Micha 2, 1. |
Luther 1912: | Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn übten sie Böses nicht, schlafen sie nicht, machten sie nicht straucheln, sind des Schlaf sie beraubt. |
Tur-Sinai 1954: | Weil sie nicht schlafen, wenn sie Böses nicht getan / des Schlafs beraubt, wenn sie zu Falle nicht gebracht. / |
Luther 1545 (Original): | Denn sie schlaffen nicht, sie haben denn vbel gethan, vnd sie rugen nicht, sie haben denn schaden gethan. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan. |
NeÜ 2024: | Denn sie können nicht schlafen, es sei denn, sie haben Böses getan; / wenn sie nichts verbrochen haben, raubt es ihnen den Schlaf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Denn sie schlafen nicht, es sei denn, sie hätten Böses getan; sie finden keinen Schlaf, ehe sie jemanden zu Fall gebracht haben(a); -Fussnote(n): (a) eigtl.: brachten sie nicht zu Fall, sind des Schlafs sie beraubt. -Parallelstelle(n): Psalm 36, 5; Jesaja 57, 20; Micha 2, 1; 2. Petrus 2, 14 |
English Standard Version 2001: | For they cannot sleep unless they have done wrong; they are robbed of sleep unless they have made someone stumble. |
King James Version 1611: | For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause [some] to fall. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי לֹא יִֽשְׁנוּ אִם לֹא יָרֵעוּ וְֽנִגְזְלָה שְׁנָתָם אִם לֹא יכשולו יַכְשִֽׁילוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 16: sie schlafen nicht. Vgl. 3, 24. Sie müssen sündigen, bevor sie schlafen können; sie betrachten Sünde als ihre Nahrung für ihre hungrige, böse Seele. |