Sprüche 4, 26

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 4, Vers: 26

Sprüche 4, 25
Sprüche 4, 27

Luther 1984:Laß deinen Fuß auf ebener Bahn gehen, und -a-alle deine Wege seien gewiß. -a) Hebräer 12, 13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gib acht auf die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien geordnet!-a- -a) Sprüche 15, 21; 21, 29; 23, 19; Hebräer 12, 13.
Schlachter 1952:Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
Schlachter 2000 (05.2003):Mache die Bahn für deinen Fuß gerade, und alle deine Wege seien bestimmt;
Zürcher 1931:Geh immer zu auf gerader Bahn, / und alle deine Wege seien bestimmt. /
Luther 1912:Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß. - Hebräer 12, 13.
Buber-Rosenzweig 1929:Ebne das Geleis deines Fußes und ausgerichtet seien all deine Wege,
Tur-Sinai 1954:Ausebne deines Fußes Bahn / daß alle deine Wege fest sind. /
Luther 1545 (Original):Las deinen Fus gleich fur sich gehen, so gehestu gewis.
Luther 1545 (hochdeutsch):Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
NeÜ 2024:Ebne die Bahn für deinen Fuß, / damit du feste Wege hast.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ebne die Bahn deines Fußes, alle deine Wege seien gerade;
-Parallelstelle(n): Sprüche 5, 21; Sprüche 21, 29; Sprüche 23, 19; Psalm 119, 5.59; Epheser 5, 15; 1. Thessalonicher 3, 13; Hebräer 12, 13
English Standard Version 2001:Ponder the path of your feet; then all your ways will be sure.
King James Version 1611:Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Westminster Leningrad Codex:פַּלֵּס מַעְגַּל רַגְלֶךָ וְֽכָל דְּרָכֶיךָ יִכֹּֽנוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 4, 26
Sermon-Online