Sprüche 5, 23

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 5, Vers: 23

Sprüche 5, 22
Sprüche 6, 1

Luther 1984:Er wird sterben, weil er Zucht nicht wollte, und um seiner großen Torheit willen wird er hingerafft werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein solcher wird sterben aus Mangel an Zucht, und in der Größe seiner Narrheit taumelt er dahin.-1a- -1) LXX: wird er weggerafft. a) Sprüche 10, 21; 21, 16; Psalm 94, 23.
Schlachter 1952:Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Zürcher 1931:Aus Mangel an Zucht geht er zugrunde, / ob seiner grossen Torheit taumelt er hin.
Luther 1912:Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird’s ihm nicht wohl gehen.
Buber-Rosenzweig 1929:der stirbt, weil er keine Zucht hat, in der Fülle seiner Narrheit taumelt er hin.
Tur-Sinai 1954:Er stirbt, weil er nicht Zucht gehabt / an seiner vielen Torheit, dran er sich entzückt.
Luther 1545 (Original):Er wird sterben, das er sich nicht wil ziehen lassen, vnd vmb seiner grossen Torheit willen, wirds jm nicht wolgehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
NeÜ 2016:Er wird sterben aus Mangel an Zucht, / seine große Dummheit bringt ihn ins Grab.
Jantzen/Jettel 2016:Ein solcher wird sterben aus Mangel an Zucht*, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin. a)
a) Sprüche 10, 21; 14, 14; 14, 32; 21, 16; Hiob 36, 12; Psalm 81, 13; 94, 23; Hosea 4, 6
English Standard Version 2001:He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
King James Version 1611:He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.