Psalm 94, 23

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 94, Vers: 23

Psalm 94, 22
Psalm 95, 1

Luther 1984:Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und sie um ihrer Bosheit willen vertilgen; / der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):er läßt ihren Frevel auf sie selber fallen / und wird sie ob ihrer Bosheit vertilgen: / ja vertilgen wird sie der HErr, unser Gott.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er läßt ihre Ungerechtigkeit auf sie zurückfallen-1-, / und in ihrer Bosheit wird er sie vertilgen-2-. / Vertilgen wird sie der HERR, unser Gott-a-. -1) w: zurückkehren. 2) o: zum Schweigen bringen. a) Sprüche 5, 23.
Schlachter 1952:Und er ließ ihr Unrecht auf sie selber fallen, / und er wird sie durch ihre eigene Bosheit vertilgen; / der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.
Zürcher 1931:Er vergilt ihnen ihren Frevel / und vertilgt sie in ihrer Bosheit, / es vertilgt sie der Herr, unser Gott.
Luther 1912:Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der Herr, unser Gott, wird sie vertilgen.
Buber-Rosenzweig 1929:Ihr Arg läßt er über sie kehren, in ihrer Bosheit schweigt er sie, es schweigt sie ER unser Gott.
Tur-Sinai 1954:Er zahlte ihnen heim ihr Unrecht / in ihrer Bosheit tilgt er sie / tilgt sie der Ewge, unser Gott.»
Luther 1545 (Original):Vnd er wird jnen jr vnrecht vergelten, Vnd wird sie vmb jre Bosheit vertilgen, Der HERR vnser Gott wird sie vertilgen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.
NeÜ 2016:Er zahlt ihnen ihre Verbrechen heim, / er rottet sie in ihrer Bosheit aus. / Jahwe, unser Gott, vernichtet sie.
Jantzen/Jettel 2016:Ihre a)Ungerechtigkeit 1) lässt er auf sie zurückkehren, und in ihrer Bosheit 2) wird er sie b)vertilgen 3). Vertilgen wird sie der HERR, unser Gott. 4)
1) o.: Ihr Unheil
2) o.: für ihre Bosheit
3) eigtl.: verstummen lassen; zum Schweigen bringen [näml. für immer]
a) Ungerechtigkeit Psalm 7, 17*; Sprüche 5, 22-23; 14, 32;
b) vertilgen Psalm 37, 38; 145, 20
4) Zahlen zu Psalm 94169 (= 13x13) Wörter; 23 Verszeilen; 23 + 1 + 23 = 47 Zeilen;13 ist der Zahlenwert von EL (V. 1A). Die 1. Str. (V. 1.2) besteht aus 13 Wörter;Mittelverszeile (von den 23 = 11 + 1 + 11 Verszeilen): V. 12: „Selig …“;(Vgl. Psalm 33, wo ebenfalls die Seligpreisung von V. 12 das Zentrum bildet.);Mittelzeile (von den 23 + 1 + 23 Zeilen): V. 12a;Mittleres (6. von den 5 + 1 + 5) Vorkommen JAHWEHS: in V. 12. 3 Teile (14 + 16 + 17 Zeilen): V. 1-7 || V. 8-15 || V. 16-23;11 Strophen: V. 1.2; V. 3.4 | V. 5-7 || V. 8.9; V. 10.11 | V. 12.13; V. 14.15 || V. 16.17; V. 18.19 | V. 20.21; V. 22.23.
English Standard Version 2001:He will bring back on them their iniquity and wipe them out for their wickedness; the LORD our God will wipe them out.
King James Version 1611:And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; [yea], the LORD our God shall cut them off.