Psalm 95, 1

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 95, Vers: 1

Psalm 94, 23
Psalm 95, 2

Luther 1984:KOMMT herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken / und jauchzen dem Hort unsres Heils! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):KOMMT, laßt uns dem HErrn zujubeln, / jauchzen dem Felsen unsers Heils! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Kommt, laßt uns dem HERRN zujubeln, / laßt uns zujauchzen dem Fels unseres Heils-a-! / -a) Psalm 18, 47.
Schlachter 1952:Kommt, laßt uns dem HERRN lobsingen / und jauchzen dem Felsen unsres Heils! /
Zürcher 1931:KOMMT, lasst uns dem Herrn frohlocken, / jauchzen dem Fels unsres Heils! /
Luther 1912:Kommt herzu, laßt uns dem Herrn frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!
Buber-Rosenzweig 1929:Auf, laßt uns jubeln IHM, schmettern dem Fels unsrer Freiheit,
Tur-Sinai 1954:«Kommt, laßt dem Ewigen uns jubeln / dem Felsen jauchzen unsres Heils; /
Luther 1545 (Original):Kompt her zu, Lasst vns dem HERRN frolocken, Vnd jauchzen dem Hort vnsers Heils.
Luther 1545 (hochdeutsch):Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!
NeÜ 2016:Anbetung und Gehorsam Kommt, lasst uns jubeln vor Jahwe / und uns freuen am Fels unseres Heils!
Jantzen/Jettel 2016:Kommt, lasst uns dem HERRN zujubeln! Lasst uns laut zurufen dem Felsen unseres Heils! a)
a) Psalm 81, 2; Psalm 94, 22; 5. Mose 32, 15
English Standard Version 2001:Oh come, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
King James Version 1611:O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.