Luther 1984: | Denn die Lebenden wissen, daß sie sterben werden, die Toten aber wissen nichts; sie haben auch keinen Lohn mehr, denn ihr Andenken ist vergessen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Lebenden wissen doch noch, daß sie sterben werden, die Toten aber wissen überhaupt nichts und haben auch keinen Lohn mehr zu erwarten; sogar ihr Andenken wird ja vergessen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn die Lebenden wissen, daß sie sterben werden-a-, die Toten aber wissen gar nichts-b-, und sie haben keinen Lohn mehr, denn ihr Andenken ist vergessen-c-. -a) Prediger 7, 2; 2. Samuel 14, 14; Hiob 30, 23. b) Hiob 14, 21; Jesaja 63, 16. c) Psalm 88, 13. |
Schlachter 1952: | denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben müssen; aber die Toten wissen gar nichts, und es wird ihnen auch keine Belohnung mehr zuteil; denn man denkt nicht mehr an sie. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn die Lebendigen wissen, dass sie sterben müssen; aber die Toten wissen gar nichts, und es wird ihnen auch keine Belohnung mehr zuteil; denn man denkt nicht mehr an sie. |
Zürcher 1931: | Die Lebenden wissen doch, dass sie sterben müssen, / die Toten aber wissen gar nichts, / sie haben auch keinen Lohn mehr; / denn ihr Andenken ist vergessen. / |
Luther 1912: | Denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen nichts, sie haben auch keinen Lohn mehr - denn ihr Gedächtnis ist vergessen, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn die Lebenden wissen, daß sie sterben werden, aber die Toten wissen kein Irgendwas, und sie haben weiter keinen Lohn, denn ihr Gedächtnis wird vergessen. |
Tur-Sinai 1954: | denn die Lebenden kennen die, die sterben, die Toten aber kennen nichts und haben weiter keinen Dank, denn vergessen ist ihr Gedenken. |
Luther 1545 (Original): | Denn die Lebendigen wissen, das sie sterben werden, Die Todten aber wissen nichts, sie verdienen auch nichts mehr, Denn jr gedechtnis ist vergessen, -[Wissen] Das ist, Sie mügen gebessert werden, vnd fur dem Tod erschrecken, Die Todten aber fülen nichts. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen nichts, sie verdienen auch nichts mehr, denn ihr Gedächtnis ist vergessen, |
NeÜ 2024: | Denn die Lebenden wissen, dass sie sterben werden, die Toten aber wissen gar nichts. Ihre Verdienste werden nicht belohnt, denn niemand denkt mehr an sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Lebenden wissen ja, dass sie sterben werden, aber die Gestorbenen wissen überhaupt nichts, und sie haben keinen Lohn mehr, denn ihr Andenken(a) wird vergessen. -Fussnote(n): (a) o.: die Erinnerung an sie -Parallelstelle(n): Prediger 7, 2; Hiob 30, 23; Hebräer 9, 27; nichts Hiob 14, 21; Psalm 6, 6; Psalm 88, 13; Erinn. Prediger 1, 11; Prediger 2, 16 |
English Standard Version 2001: | For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten. |
King James Version 1611: | For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי הַֽחַיִּים יוֹדְעִים שֶׁיָּמֻתוּ וְהַמֵּתִים אֵינָם יוֹדְעִים מְאוּמָה וְאֵֽין עוֹד לָהֶם שָׂכָר כִּי נִשְׁכַּח זִכְרָֽם |