Psalm 88, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 88, Vers: 13

Psalm 88, 12
Psalm 88, 14

Luther 1984:Werden denn deine Wunder in der Finsternis erkannt / oder deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis / und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Werden in der Finsternis-a- bekannt werden deine Wunder, / und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens-b-? / -a) Hiob 10, 21.22. b) Prediger 9, 5.
Schlachter 1952:Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, / deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit? /
Zürcher 1931:Werden deine Wunder in der Finsternis kund, / dein Heil im Lande des Vergessens? /
Luther 1912:Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
Buber-Rosenzweig 1929:Wird dein Wunder in der Finsternis erkannt, im Land des Vergessens deine Bewährung?
Tur-Sinai 1954:Wird kund im Dunkelreich dein Wunder / und deine Rechtestat im Lande des Vergessens?
Luther 1545 (Original):Mügen denn deine Wunder im finsternis erkand werden? Oder deine Gerechtigkeit im Lande da man nichts gedencket?
Luther 1545 (hochdeutsch):Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
NeÜ 2016:Werden in der Finsternis deine Wunder bekannt, / und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
Jantzen/Jettel 2016:Wird dein Wunder* 1) in der Finsternis erkannt und in dem Lande der Vergessenheit deine Gerechtigkeit? a)
1) d. h.: Werden deine Wundertaten
a) Hiob 10, 21 .22; Psalm 88, 6; 31, 13
English Standard Version 2001:Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?
King James Version 1611:Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?