Luther 1984: | sondern verschwört euch mit dem HERRN Zebaoth; -a-den laßt eure Furcht und euren Schrecken sein. -a) Matthäus 10, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nein, den HErrn der Heerscharen, den sollt ihr für heilig halten, und er soll eure Furcht sein, er euer Schrecken-1-! -1) o: der Gegenstand eurer Scheu. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Den HERRN der Heerscharen, den sollt ihr heiligen-1a-! --Er- sei eure Furcht, und --er- sei euer Schrecken-b-! -1) aüs. mit geringer Textänd: den sollt ihr Verschwörer nennen! a) Jesaja 29, 23; 3. Mose 22, 32; 1. Petrus 3, 14.15. b) 1. Samuel 11, 7; Lukas 12, 5. |
Schlachter 1952: | Heiliget aber den HERRN der Heerscharen; der flöße euch Furcht und Schrecken ein! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Den HERRN der Heerscharen, den sollt ihr heiligen; er sei eure Furcht und euer Schrecken! |
Zürcher 1931: | Den Herrn der Heerscharen, ihn haltet heilig-1-, er sei eure Furcht und er euer Schrecken! -1) aüs. auf Grund einer kleinen Textänd. mit Rücksicht auf V. 12: «ihn nennet Verschwörer». |
Luther 1912: | sondern a) heiliget den Herrn Zebaoth. b) Den lasset eure Furcht und Schrecken sein, - a) Jesaja 29, 23. b) Matthäus 10, 28; 1. Petrus 3, 15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | IHN den Umscharten, den heiliget, er sei, was euch fürchten macht, er, was euch erschauern macht. |
Tur-Sinai 1954: | Den Ewigen der Scharen / ihn heiligt / und er sei eure Furcht / er euer Schrecken. / |
Luther 1545 (Original): | Sondern heiliget den HERRN Zebaoth, Den lasset ewer furcht vnd schrecken sein, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sondern heiliget den HERRN Zebaoth. Den laßt eure Furcht und Schrecken sein, |
NeÜ 2024: | Doch Jahwe, den allmächtigen Gott, / den sollt ihr heilig halten! / Vor ihm sollt ihr euch fürchten. / Er flöße euch den Schrecken ein! (Wird im Neuen Testament von Petrus auf Christus angewendet: 1. Petrus 3, 14-15.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh der Heere, ihn sollt ihr heiligen! Er sei eure Furcht! Er sei euer Schrecken! -Parallelstelle(n): heiligen Jesaja 29, 23; Furcht Maleachi 2, 5; Lukas 12, 5; 1. Petrus 1, 17; 1. Petrus 3, 15 |
English Standard Version 2001: | But the LORD of hosts, him you shall regard as holy. Let him be your fear, and let him be your dread. |
King James Version 1611: | Sanctify the LORD of hosts himself; and [let] him [be] your fear, and [let] him [be] your dread. |
Westminster Leningrad Codex: | אֶת יְהוָה צְבָאוֹת אֹתוֹ תַקְדִּישׁוּ וְהוּא מוֹרַאֲכֶם וְהוּא מַֽעֲרִֽצְכֶֽם |