Luther 1984: | Wir warten auf dich, HERR, auch auf dem Wege deiner Gerichte; des Herzens Begehren steht nach deinem Namen und deinem Lobpreis. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch auf dem Wege deiner Gerichte, HErr, harren wir dein; nach deinem Namen und nach deinem Lobpreis-1- steht das Verlangen unsers Herzens. -1) aÜs: nach dem Gedanken an dich. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Selbst auf dem Pfad deiner Gerichte-a-, HERR, haben wir auf dich gewartet. Nach deinem Namen und nach deinem Lobpreis-1- (ging) das Verlangen der Seele-b-. -1) w: deiner Anrufung; o: deinem Gedächtnis; vgl. 2. Mose 3, 15. a) Jesaja 30, 18. b) Psalm 42, 2. |
Schlachter 1952: | Sogar auf dem Wege deiner Gerichte, HERR, harrten wir dein; auf deinen Namen und dein Gedächtnis war das Verlangen der Seele gerichtet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch auf dem Weg deiner Gerichte, HERR, harrten wir auf dich; auf deinen Namen und dein Gedenken war das Verlangen der Seele gerichtet. |
Zürcher 1931: | Auch auf dem Pfad deiner Gerichte, Herr, harren wir dein; nach deiner Anbetung und deinem Preise steht das Verlangen der Seele. |
Luther 1912: | Denn wir warten auf dich, Herr, im Wege deiner Rechte; a) des Herzens Lust steht zu deinem Namen und deinem Gedächtnis. - a) Psalm 37, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ja, auf dem Pfade deiner Gerichte, DU, erharren wir dich. Nach deinem Namen, nach deinem Gedenken ist der Seele Begehr. |
Tur-Sinai 1954: | Selbst auf dem Wege deines Richtens / harrn, Ewiger, wir dein. / Nach deinem Namen, deinem Anruf, geht / der Seele Sehnen. / |
Luther 1545 (Original): | Denn wir warten auff dich HERR im wege deines Rechten, Des hertzen lust stehet zu deinem Namen vnd deinem Gedechtnis. -[Gedechtnis] Das ist, dein predigt oder wort, Hoc facite in mei memoriam. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn wir warten auf dich, HERR, im Wege deines Rechten; des Herzens Lust stehet zu deinem Namen und deinem Gedächtnis. |
NeÜ 2024: | Selbst wenn du uns strafen musst, / warten wir voll Hoffnung auf dich, Jahwe. / Wir sehnen uns nach dir, nach deinem Namen, deinem Lob. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Selbst auf dem Weg deiner Gerichte, Jahweh, warteten ‹und hofften› wir auf dich. Nach deinem Namen und nach deinem Gedenken(a) war das Verlangen der Seele(b). -Fussnote(n): (a) o.: nach deiner Anrufung (b) etwas freier: An deinen Namen zu denken und lobend sich deiner zu erinnern, war das Verlangen der Seele. -Parallelstelle(n): Jesaja 30, 18; Jesaja 25, 9; Verlang. Psalm 42, 2; Psalm 77, 2.3 |
English Standard Version 2001: | In the path of your judgments, O LORD, we wait for you; your name and remembrance are the desire of our soul. |
King James Version 1611: | Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of [our] soul [is] to thy name, and to the remembrance of thee. |
Westminster Leningrad Codex: | אַף אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה קִוִּינוּךָ לְשִׁמְךָ וּֽלְזִכְרְךָ תַּאֲוַת נָֽפֶשׁ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 8: harrten wir auf dich. Der künftige Überrest offenbart den Schlüssel für seine Erlösung - seine völlige Abhängigkeit vom Herrn, und nicht von menschlich ausgedachten Strategien. |