Luther 1984: | -a-Ich habe nicht im Verborgenen geredet an einem finstern Ort der Erde; ich habe nicht zu den Söhnen Jakobs gesagt: «Sucht mich vergeblich!» Denn ich bin der HERR, der von Gerechtigkeit redet und verkündigt, was recht ist. -a) Jesaja 48, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nicht im Verborgenen habe ich geredet, nicht in einem dunklen Winkel-1- der Erde; nicht habe ich zu den Nachkommen Jakobs gesagt: ,Vergebens sollt ihr mich suchen!' Nein, ich, der HErr, rede Gerechtigkeit-2- und verkünde Aufrichtiges-3-. -1) o: in finstern Tiefen. 2) = Berechtigtes. 3) = die Wahrheit. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nicht im Verborgenen habe ich geredet, -1-am Ort eines finsteren Landes-1a-. Ich sprach zu den Nachkommen Jakobs nicht: Sucht mich vergeblich-2b-! Ich bin der HERR, der Gerechtigkeit redet, Wahrheit-3- verkündet-c-. -1-1) nimmt man an, daß ein Buchstabe ausgefallen ist, ergibt sich: Sucht mich in der Öde! - Vgl. V. 18. 2) o: an einem finsteren Erdenort. 3) o: Aufrichtigkeit; o: Geradheit. a) Jesaja 48, 16; 5. Mose 30, 11-14. b) 2. Chronik 7, 14; Jeremia 29, 13.14. c) Psalm 19, 9. |
Schlachter 1952: | Ich habe nicht im Verborgenen geredet, in einem dunklen Winkel der Erde; ich habe zu dem Samen Jakobs nicht gesagt: Vergeblich suchet mich! Ich, der HERR, rede, was recht ist, und verkündige, was richtig ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich habe nicht im Verborgenen geredet, in einem dunklen Winkel der Erde; ich habe zu dem Samen Jakobs nicht gesagt: Sucht mich vergeblich! Ich, der HERR, rede, was recht ist, und verkündige, was richtig ist. |
Zürcher 1931: | Nicht im Verborgenen habe ich geredet, an einem Orte finsteren Landes, nicht gesagt zum Geschlechte Jakobs: Suchet mich umsonst. Ich, der Herr, rede, was wahr, und verkünde, was richtig ist. -Jesaja 48, 16. |
Luther 1912: | Ich habe nicht im Verborgenen geredet, im finstern Ort der Erde; ich habe nicht zum Samen Jakobs vergeblich gesagt: Suchet mich! Denn ich bin der Herr, der von Gerechtigkeit redet, und verkündigt, was da recht ist. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nicht im Verborgnen habe ich geredet, in einem Orte des Finsterlands, nicht gesprochen zu Jaakobs Samen: Sucht mich im Irrsal! ICH bin es, der Wahrhaftigkeit redet, der Gerades meldet. |
Tur-Sinai 1954: | Nicht in Verborgenheit hab ich geredet / von Dunkellandes Stätte / nicht hab zu Jaakobs Samen ich gesprochen: / Sucht leerhin mich! / Ich bin der Ewige / ich rede Wahrheit / tu Gradheit kund. / |
Luther 1545 (Original): | Ich habe nicht ins verborgen geredt im finstern ort der erden. Ich habe nicht zum samen Jacob vergeblich gesagt, Suchet mich, Denn ich bin der HERR, der von gerechtigkeit redet, vnd verkündige das da recht ist. -[Verborgen] Das ist, wie in die lufft, oder da nicht Leute sind, die es hören mügen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich habe nicht ins Verborgene geredet, im finstern Ort der Erde. Ich habe nicht zum Samen Jakobs vergeblich gesagt: Suchet mich! Denn ich bin der HERR, der von Gerechtigkeit redet und verkündige, das da recht ist. |
NeÜ 2024: | Ich habe nicht im Verborgenen geredet, / irgendwo in einem finsteren Land. / Ich habe den Nachkommen Jakobs nicht gesagt: / 'Vergeblich sucht ihr mich.' / Nein, ich bin Jahwe, der die Wahrheit sagt! / Und was ich verkünde, ist gerecht! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nicht habe ich im Verborgenen geredet, an einem Ort des Landes des Dunkels(a), nicht habe ich zum Samen Jakobs gesagt: 'Sucht mich im Nichts.' Ich bin Jahweh, der Gerechtigkeit redet, der Geradheit(b) verkündet. -Fussnote(n): (a) o.: nicht an einem dunklen Ort des Landes (o.: der Erde) (b) d. h.: Wahres -Parallelstelle(n): Verborg. Jesaja 48, 16; 5. Mose 30, 11-14; Sucht 2. Chronik 7, 14; Jeremia 29, 13.14; Klagelieder 3, 25; Gerad. Psalm 19, 9; Hosea 14, 10 |
English Standard Version 2001: | I did not speak in secret, in a land of darkness; I did not say to the offspring of Jacob, 'Seek me in vain.' I the LORD speak the truth; I declare what is right. |
King James Version 1611: | I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא בַסֵּתֶר דִּבַּרְתִּי בִּמְקוֹם אֶרֶץ חֹשֶׁךְ לֹא אָמַרְתִּי לְזֶרַע יַעֲקֹב תֹּהוּ בַקְּשׁוּנִי אֲנִי יְהוָה דֹּבֵר צֶדֶק מַגִּיד מֵישָׁרִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 45, 19: nicht im Verborgenen geredet. Im Gegensatz zu den mysteriösen Äußerungen falscher Götter (8, 19; 29, 4) sind Gottes Offenbarungen durch seine wahren Propheten offenkundig und zugänglich. |