Luther 1984: | Es sollen Zypressen statt Dornen wachsen und Myrten statt Nesseln. Und -a-dem HERRN soll es zum Ruhm geschehen und zum ewigen Zeichen, das nicht vergehen wird. -a) Jesaja 41, 19.20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | statt des Dorngestrüpps werden Zypressen emporwachsen und statt der Nesseln Myrten sprießen; und das wird für den HErrn zum Ruhme dienen, zu einem ewigen Denkzeichen, das nicht ausgetilgt wird. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Statt der Dornsträucher werden Wacholderbäume aufschießen-a-, und statt der Brennesseln schießen Myrten auf. Und es wird dem HERRN zum Ruhm-1-, zu einem ewigen Denkzeichen sein, das nicht ausgelöscht wird-b-. -1) w: zum Namen. a) Jesaja 41, 19; 60, 17. b) Jeremia 33, 9. |
Schlachter 1952: | Anstatt der Dornen werden Zypressen wachsen und anstatt der Hecken Myrten; und das wird dem HERRN zum Ruhm gereichen, zu einem ewigen Denkzeichen, das nicht ausgerottet wird. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Statt der Dornen werden Zypressen wachsen und statt der Hecken Myrten; und das wird dem HERRN zum Ruhm gereichen, zu einem ewigen Zeichen, das nicht vergehen wird. |
Zürcher 1931: | Statt der Dornen werden Zypressen wachsen und Myrten statt der Disteln. Dem Herrn zum Ruhme wird es geschehen, zum ewigen Zeichen, das nicht getilgt wird. |
Luther 1912: | Es sollen Tannen für Hecken wachsen und Myrten für Dornen; und dem Herrn soll ein Name und ewiges Zeichen sein, das nicht ausgerottet werde. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Anstatt des Kameldorns steigt der Wacholder, anstatt der Nessel steigt die Myrte. das wird IHM zu einem Namensmal, zu einem Zeichen für Weltzeit, das nie ausgerodet wird. |
Tur-Sinai 1954: | Statt des Gestrüpps sproßt die Zypresse / und statt der Nessel sprießt die Myrthe; / das wird dem Ewigen zum Ruhm / zu ewgem Wunderzeichen / nimmer ausgetilgt. |
Luther 1545 (Original): | Es sollen Tennen fur Hecken wachsen, vnd Mirten fur Dornen, Vnd dem HERRN sol ein Name vnd ewiges Zeichen sein, das nicht ausgerottet werde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es sollen Tannen für Hecken wachsen und Myrten für Dornen; und dem HERRN soll ein Name und ewiges Zeichen sein, das nicht ausgerottet werde. |
NeÜ 2024: | Statt Kameldorn schießt Wacholder auf, / statt Brennnesseln sprießen die Myrten. / Das wird zum Ruhm für Jahwe sein, / ein Denkmal, das alle Zeiten übersteht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Anstatt der Dornen werden Wacholder aufschießen; anstatt der Nessel wird die Myrte aufschießen. Für Jahweh zum Namen(a) wird es geschehen, als ewiges Zeichen, das nie ausgetilgt wird. -Fussnote(n): (a) d. h.: zum ruhmvollen Namen -Parallelstelle(n): Jesaja 41, 19; Jesaja 60, 13.17; Hesekiel 36, 34-35; Namen Jeremia 33, 9; 1. Petrus 2, 9; nie Jesaja 54, 10 |
English Standard Version 2001: | Instead of the thorn shall come up the cypress; instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall make a name for the LORD, an everlasting sign that shall not be cut off. |
King James Version 1611: | Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign [that] shall not be cut off. |
Westminster Leningrad Codex: | תַּחַת הַֽנַּעֲצוּץ יַעֲלֶה בְרוֹשׁ תחת וְתַחַת הַסִּרְפַּד יַעֲלֶה הֲדַס וְהָיָה לַֽיהוָה לְשֵׁם לְאוֹת עוֹלָם לֹא יִכָּרֵֽת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 55, 13: Statt der Dornen … Myrten. Im davidischen Reich wird es positive Veränderungen in der Natur geben und auch der Fluch aus 1. Mose 3, 17 rückgängig gemacht werden. Das wird ein fortwährendes Zeugnis dafür sein, dass der Herr sein Volk erlöst hat (44, 23; Römer 8, 19-23). |