Luther 1984: | Und er sprach: -a-Wenn sich ein Mann von seiner Frau scheidet und sie geht von ihm und gehört einem andern, darf er sie auch wieder annehmen? Ist's nicht so, daß das Land unrein würde? Du aber hast mit vielen gehurt und solltest wieder zu mir kommen? spricht der HERR. -a) 5. Mose 24, 1-4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ER fuhr dann fort: «Wenn ein Mann seine Ehefrau entläßt und diese von ihm weggegangen und die Frau eines andern Mannes geworden ist, darf sie dann wieder zu ihm zurückkehren?-a- Würde nicht das betreffende Land dadurch ganz entweiht werden-1-? Du aber hast schon mit vielen Liebhabern Ehebruch getrieben und solltest doch zu mir zurückkehren dürfen?» - so lautet der Ausspruch des HErrn. -1) aL: Ist ein solches Weib nicht für immer entweiht? a) vgl. 5. Mose 24, 1-4. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er spricht-1-: Wenn ein Mann seine Frau entläßt und sie von ihm weggeht und (die Frau) eines anderen Mannes wird, darf sie wieder zu ihm zurückkehren-2-? Würde dieses Land nicht ganz und gar entweiht werden-a-? Du aber hast mit vielen Liebhabern gehurt-b-, und du solltest zu mir zurückkehren? spricht der HERR-3-. -1) w: Folgendes; möglicherweise ist hier der Anfang eines einleitenden Satzes: «(Und der HERR sprach zu mir) folgendes» ausgefallen. 2) so mit LXX; MasT: kehrt er wieder zu ihr zurück? 3) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 2, 7; 5. Mose 24, 1-4. b) Hesekiel 16, 29.30. |
Schlachter 1952: | Und er sprach: «Wenn ein Mann sein Weib verstößt und sie ihn verläßt und eines andern Mannes wird, darf er wieder zu ihr zurückkehren? Würde nicht ein solches Land dadurch entweiht? Du aber hast mit vielen Freunden gebuhlt; und du solltest wieder zu mir zurückkehren?» - spricht der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er spricht: »Wenn ein Mann seine Frau verstößt und sie ihn verlässt und einem anderen Mann zu eigen wird, darf er wieder zu ihr zurückkehren? Würde nicht ein solches Land dadurch entweiht? Du aber hast mit vielen Liebhabern gehurt; doch kehre wieder zu mir zurück!«, spricht der HERR. |
Zürcher 1931: | WENN ein Mann sein Eheweib verstösst und sie geht von ihm und wird einem andern zu eigen, darf sie wieder zu ihm zurück? Ist nicht ein solches Weib gänzlich entweiht? Du aber hast mit vielen Liebhabern gebuhlt; gibt's da eine Rückkehr zu mir? spricht der Herr. -5. Mose 24, 1-4. |
Luther 1912: | Und er spricht: Wenn sich ein a) Mann von seinem Weibe scheidet, und sie zieht von ihm und nimmt einen andern Mann, darf er sie auch wieder annehmen? Ist’s nicht also, daß das Land verunreinigt würde? Du aber hast mit vielen Buhlen gehurt; doch komm wieder zu mir, spricht der Herr. - a) 5. Mose 24, 1-4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mit dem Spruch: Wohl, schickt ein Mann sein Weib fort und sie geht von ihm, wird eines andern Mannes, darf er noch zu ihr wiederkehren? - Heißts nicht: Entarten muß solch ein Land, entarten!? - Du aber, gehurt hast du mit vielen Gesellen, und nun: »Kehre wieder zu mir«! SEIN Erlauten ists. |
Tur-Sinai 1954: | Besagend: / ,Wenn da ein Mann sein Weib entläßt / sie geht von ihm / wird eines andern Manns - / kehrt er dann noch zu ihr zurück? / Fiel jenes Land dann nicht in Schuld? / Du aber buhltest vielen Liebsten nach - / und sollst zurück zu mir? / Ist des Ewigen Spruch. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd spricht, Wenn sich ein Man von seinem Weibe scheiden lesset, vnd sie zeucht von jm, vnd nimpt einen andern Man, thar er sie auch wider annemen? Ists nicht also, das das Land verunreiniget würde? Du aber hast mit vielen Bulern gehuret, Doch kom wider zu mir, spricht der HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und spricht: Wenn sich ein Mann von seinem Weibe scheiden lässet, und sie zeucht von ihm und nimmt einen andern Mann, darf er sie auch wieder annehmen? Ist's nicht also, daß das Land verunreiniget würde? Du aber hast mit vielen Buhlern gehuret; doch komm wieder zu mir, spricht der HERR. |
NeÜ 2024: | Bundesbruch ist Ehebruch: Er sagt: Wenn ein Mann seine Frau verstößt / und sie geht von ihm weg / und wird die Frau eines anderen, / darf sie dann wieder zu ihm kommen? / Würde dieses Land nicht ganz und gar entweiht? / Doch du hast viele Liebhaber gehabt! / Und du willst zu mir zurück?, / spricht Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es ist gesagt: 'Wenn ein Mann seine Frau entlässt und sie von ihm weggeht und eines anderen Mannes wird, würde er wieder zurückkehren zu ihr? Würde dann jenes Land nicht befleckt(a)?' Du aber hast mit vielen Liebhabern gehurt. Kehre wieder zu mir!, ist der Spruch Jahwehs. -Fussnote(n): (a) o.: ruchlos gemacht; verunstaltet; entartet; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): 5. Mose 24, 1-4; befleckt Jeremia 2, 7; gehurt Jeremia 2, 20; Jeremia 3, 20; Hesekiel 16, 26-29 |
English Standard Version 2001: | If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man's wife, will he return to her? Would not that land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? declares the LORD. |
King James Version 1611: | They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | לֵאמֹר הֵן יְשַׁלַּח אִישׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְהָלְכָה מֵאִתּוֹ וְהָיְתָה לְאִישׁ אַחֵר הֲיָשׁוּב אֵלֶיהָ עוֹד הֲלוֹא חָנוֹף תֶּחֱנַף הָאָרֶץ הַהִיא וְאַתְּ זָנִית רֵעִים רַבִּים וְשׁוֹב אֵלַי נְאֻם יְהֹוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: Wenn ein Mann seine Frau verstößt. Ein solcher Mann durfte seine frühere Frau nicht wieder zur Ehefrau nehmen, da sie dadurch verunreinigt würde (5. Mose 24, 4) und es ein Skandal wäre. Jeremia gebrauchte diese Analogie, um Israel als eine geistliche Hure darzustellen, die viele Liebhaber hat, d.h. Völker (2, 18.25) und Götzen (2, 23-25; 3, 2.6-9). Dennoch würde die Gnade des Herrn Israel oder Juda wieder als seine Frau aufnehmen, wenn es Buße täte (3, 12-14). |