Jeremia 10, 7

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 10, Vers: 7

Jeremia 10, 6
Jeremia 10, 8

Luther 1984:Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Völker? Dir muß man gehorchen; denn unter allen Weisen der Völker und in allen ihren Königreichen ist niemand dir gleich.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wer sollte dich nicht fürchten, du König der Völker? Ja, dir gebührt dies; denn unter allen Weisen der Heidenvölker und in all ihren Königreichen ist keiner dir gleich,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer sollte dich nicht fürchten-a-, König der Nationen? Denn (das) gebührt dir-b-! Denn unter allen Weisen der Nationen und in all ihren Königreichen ist niemand dir gleich-c-. -a) Offenbarung 15, 4. b) Josua 3, 24; Psalm 47, 3.9. c) 1. Chronik 16, 25; Psalm 86, 8; 147, 5; Maleachi 1, 11.
Schlachter 1952:Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Völker? Denn dir gebührt dies; denn unter allen Weisen der Völker und in allen ihren Königreichen ist keiner wie du!
Schlachter 2000 (05.2003):Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Völker? Denn dir gebührt dies; unter allen Weisen der Völker und in allen ihren Königreichen ist ja keiner wie du!
Zürcher 1931:Wer wollte dich nicht fürchten, du König der Völker? Denn das gebührt dir; ist doch unter allen Weisen der Heiden und unter all ihren Königen keiner dir gleich.
Luther 1912:Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Heiden? Dir sollte man gehorchen; denn es ist unter allen Weisen der Heiden und in allen Königreichen deinesgleichen nicht.
Buber-Rosenzweig 1929:Wer sollte dich nicht fürchten, König der Weltstämme! Denn dir gebührts, denn trotz allen Kunstfertigen der Stämme, trotz all ihrer Königsmache: gar keiner ist dir gleich!
Tur-Sinai 1954:Wer sollte dich nicht fürchten, Völkerkönig? / Denn dir kommts zu, weil unter aller Völker Weisen / in allen ihren Reichen keiner ist wie du! /
Luther 1545 (Original):Wer solt dich nicht fürchten, du König der Heiden? Dir solt man ja gehorchen. Denn es ist vnter allen Weisen der Heiden, vnd in allen Königreichen dein gleiche nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Heiden? Dir sollte man ja gehorchen; denn es ist unter allen Weisen der Heiden und in allen Königreichen deinesgleichen nicht.
NeÜ 2024:Wer wollte dich nicht fürchten, / du König aller Völker! / Darauf hast du ein Recht! / Denn unter allen Weisen dieser Welt, / in keinem ihrer Reiche ist jemand dir gleich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wer sollte dich nicht fürchten, König der Völker? Ja, ‹das› gebührt dir; denn unter allen Weisen der Völker und in allen ihren Königreichen ist keiner dir gleich.
-Parallelstelle(n): Offenbarung 15, 4; Psalm 86, 8.10; Psalm 147, 5; Judas 1, 25
English Standard Version 2001:Who would not fear you, O King of the nations? For this is your due; for among all the wise ones of the nations and in all their kingdoms there is none like you.
King James Version 1611:Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise [men] of the nations, and in all their kingdoms, [there is] none like unto thee.
Westminster Leningrad Codex:מִי לֹא יִֽרָאֲךָ מֶלֶךְ הַגּוֹיִם כִּי לְךָ יָאָתָה כִּי בְכָל חַכְמֵי הַגּוֹיִם וּבְכָל מַלְכוּתָם מֵאֵין כָּמֽוֹךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 10, 7
Sermon-Online