Luther 1984: | Wenn sie aber nicht hören wollen, so will ich solch ein Volk ausreißen und vernichten, spricht der HERR. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wollen sie aber nicht gehorchen, so will ich ein solches Volk mit Stumpf und Stiel für immer ausreißen!» - so lautet der Ausspruch des HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn sie aber nicht hören, dann werde ich eine solche Nation endgültig ausreißen und verloren geben-a-, spricht der HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jesaja 41, 11; 60, 12; Micha 5, 14. |
Schlachter 1952: | wenn sie aber nicht gehorchen wollen, so will ich ein solches Volk gänzlich ausrotten und vertilgen, spricht der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | wenn sie aber nicht gehorchen wollen, so will ich ein solches Volk endgültig ausrotten und vertilgen!, spricht der HERR. |
Zürcher 1931: | Wenn sie aber nicht gehorchen wollen, so werde ich ein solches Volk wegreissen, ja wegreissen und verderben, spricht der Herr. |
Luther 1912: | Wo sie aber nicht hören wollen, so will ich solches Volk ausreißen und umbringen, spricht der Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wollen aber welche nicht hören, jenen Stamm reute ich aus: Gereutet und geschwendet! ist SEIN Erlauten. |
Tur-Sinai 1954: | Wenn sie aber nicht hören werden, dann werde ich jenes Volk ausreißen, ausreißen und tilgen! ist des Ewigen Spruch.' |
Luther 1545 (Original): | Wo sie aber nicht hören wöllen, So wil ich solchs Volck ausreissen vnd vmbbringen, spricht der HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wo sie aber nicht hören wollen, so will ich solches Volk ausreißen und umbringen, spricht der HERR. |
NeÜ 2024: | Wenn solch ein Volk aber nicht hört, werde ich es endgültig ausreißen und vernichten, spricht Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wollen aber welche nicht hören, so werde ich jenes Volk* ausreißen, ausreißen und vernichten, ist der Spruch Jahwehs. -Parallelstelle(n): Jesaja 60, 12; Sacharja 14, 17-19; Apostelgeschichte 3, 23 |
English Standard Version 2001: | But if any nation will not listen, then I will utterly pluck it up and destroy it, declares the LORD. |
King James Version 1611: | But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִם לֹא יִשְׁמָעוּ וְנָתַשְׁתִּי אֶת הַגּוֹי הַהוּא נָתוֹשׁ וְאַבֵּד נְאֻם יְהוָֽה |