Jeremia 13, 13

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 13, Vers: 13

Jeremia 13, 12
Jeremia 13, 14

Luther 1984:so antworte ihnen: So spricht der HERR: Siehe, ich will alle, die in diesem Lande wohnen, die Könige, die auf dem Thron Davids sitzen, die Priester und Propheten und alle Einwohner Jerusalems -a-mit Trunkenheit füllen -a) Jeremia 25, 15-28; Jesaja 51, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so erwidere ihnen: ,So hat der HErr gesprochen: Fürwahr, ich will alle Bewohner dieses Landes, sowohl die Könige, die auf dem Throne Davids sitzen, als auch die Priester und Propheten und alle Bewohner Jerusalems mit Trunkenheit füllen
Revidierte Elberfelder 1985/1986:dann sage ihnen: So spricht der HERR: Siehe, ich werde alle Bewohner dieses Landes und die Könige, die auf dem Thron Davids sitzen-1-, und die Priester und die Propheten und alle Bewohner von Jerusalem mit Trunkenheit erfüllen-a-. -1) w: die dem David (o: von David) auf seinem Thron sitzen. a) Jesaja 29, 9.
Schlachter 1952:so sage zu ihnen: So spricht der HERR: Siehe, ich werde alle Einwohner dieses Landes und die Könige, welche auf dem Throne Davids sitzen, und die Priester und die Propheten samt allen Einwohnern Jerusalems mit Trunkenheit füllen
Schlachter 2000 (05.2003):so antworte ihnen: So spricht der HERR: Siehe, ich werde alle Einwohner dieses Landes und die Könige, die auf dem Thron Davids sitzen, und die Priester und die Propheten samt allen Einwohnern Jerusalems mit Trunkenheit füllen,
Zürcher 1931:so sage zu ihnen: So spricht der Herr: Siehe, ich fülle mit Trunkenheit alle Bewohner dieses Landes und die Könige, die auf dem Throne Davids sitzen, auch die Priester und die Propheten samt allen Bewohnern Jerusalems. -Jeremia 25, 27.
Luther 1912:So sprich zu ihnen: So spricht der Herr: Siehe, ich will alle, die in diesem Lande wohnen, die Könige, die auf dem Stuhl Davids sitzen, die Priester und Propheten und alle Einwohner zu Jerusalem füllen, daß sie a) trunken werden sollen; - a) Jeremia 25, 15-18; Jesaja 51, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:dann sprich zu ihnen: So hat ER gesprochen: Wohlan, ich fülle alle Insassen dieses Lands, die Könige, die auf dem Stuhle Dawids sitzen, die Priester und die Künder und alle Insassen Jerusalems mit einer Trunkenheit,
Tur-Sinai 1954:so sollst du zu ihnen sprechen: So spricht der Ewige: Sieh, ich fülle alle Bewohner dieses Landes und die Könige, die auf Dawids Thron sitzen, die Priester, die Gottbegeisteten und alle Bewohner Jeruschalaims mit Trunkenheit
Luther 1545 (Original):So sprich zu jnen, so spricht der HERR, Sihe, Ich wil alle die in diesem Lande wonen, die Könige, so auff dem stuel Dauids sitzen, die Priester vnd Propheten, vnd alle Einwoner zu Jerusalem, füllen, das sie truncken werden sollen,
Luther 1545 (hochdeutsch):So sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Siehe, ich will alle, die in diesem Lande wohnen, die Könige, so auf dem Stuhl Davids sitzen, die Priester und Propheten, und alle Einwohner zu Jerusalem füllen, daß sie trunken werden sollen.
NeÜ 2024:dann sag zu ihnen: 'So spricht Jahwe: Passt auf! Ich werde die Bewohner dieses Landes abfüllen, bis sie betrunken sind: Die Könige auf Davids Thron, die Priester, die Propheten und alle Bewohner Jerusalems.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):‹dann› sage zu ihnen: So sagt Jahweh: 'Siehe! Ich werde alle Bewohner dieses Landes und die Könige, die auf dem Thron Davids sitzen, und die Priester und die Propheten und alle Bewohner Jerusalems mit Trunkenheit füllen.
-Parallelstelle(n): Jeremia 25, 15-18; 2. Thessalonicher 2, 11
English Standard Version 2001:Then you shall say to them, 'Thus says the LORD: Behold, I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land: the kings who sit on David's throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem.
King James Version 1611:Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
Westminster Leningrad Codex:וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּֽה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מְמַלֵּא אֶת כָּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַזֹּאת וְאֶת הַמְּלָכִים הַיֹּשְׁבִים לְדָוִד עַל כִּסְאוֹ וְאֶת הַכֹּהֲנִים וְאֶת הַנְּבִיאִים וְאֵת כָּל יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם שִׁכָּרֽוֹן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 12: Jeder Krug. Gott stellt Israels Einwohner bei der babylonischen Invasion als Weinkrüge dar. Wie Wein betrunken macht, so werden sie benommen sein und sich im Dunkeln stoßen (vgl. V. 16), außer Kontrolle und Opfer der Zerstörung (V. 14).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 13, 13
Sermon-Online