Jeremia 19, 3

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 19, Vers: 3

Jeremia 19, 2
Jeremia 19, 4

Luther 1984:und sprich: Höret des HERRN Wort, ihr Könige von Juda und ihr Bürger Jerusalems! So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: -a-Siehe, ich will ein solches Unheil über diese Stätte bringen, daß jedem, der es hören wird, die Ohren gellen sollen, -a) 2. Könige 21, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So sprich zu ihnen: ,Vernehmt das Wort des HErrn, ihr Könige von Juda und ihr Bewohner Jerusalems! So hat der HErr der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen: Wisset wohl: ich will Unheil über diesen Ort bringen, daß jedem, der davon hört, die Ohren gellen sollen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sage: Hört das Wort des HERRN, ihr Könige von Juda und ihr Bewohner von Jerusalem-a-! So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich bringe Unheil über diesen Ort-b-, daß jedem, der es hört, die Ohren gellen werden-c-. -a) Jeremia 17, 20. b) Jeremia 18, 11; 25, 29; 2. Könige 21, 12; Hesekiel 7, 5. c) 1. Samuel 3, 11.
Schlachter 1952:und sprich: Höret das Wort des HERRN, ihr Könige von Juda und ihr Einwohner von Jerusalem! So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will Unglück über diesen Ort bringen, daß allen, die davon hören, die Ohren gellen werden;
Zürcher 1931:Sprich: Höret das Wort des Herrn, ihr Könige von Juda und ihr Bewohner Jerusalems! So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich bringe Unheil über diesen Ort, dass jedem, der davon hört, die Ohren gellen sollen, -1. Samuel 3, 11; 2. Könige 21, 12.
Luther 1912:und sprich: Höret des Herrn Wort, ihr Könige Juda’s und Bürger zu Jerusalem! So spricht der Herr Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will ein a) solch Unglück über diese Stätte gehen lassen, daß, wer es hören wird, dem die Ohren klingen sollen, - a) 1. Samuel 3, 11; 2. Könige 21, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:sprich: Höret SEINE Rede, ihr Könige von Jehuda und ihr Insassen von Jerusalem! So hat ER der Umscharte gesprochen, der Gott Jissraels: Wohlan, über diesen Ort lasse ich ein Bösgeschick kommen, daß, allwers hört, die Ohren ihm gellen, -
Tur-Sinai 1954:Und sprich: Hört das Wort des Ewigen, Könige von Jehuda und Bewohner Jeruschalaims! So spricht der Ewige der Scharen, der Gott Jisraëls: Sieh, ich bringe Unheil über diese Stätte, daß jedem, der davon hört, die Ohren gellen sollen!
Luther 1545 (Original):vnd sprich, Höret des HERRN wort, jr könige Juda vnd bürger zu Jerusalem, so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Jsrael, Sihe, Ich wil ein solch vnglück vber diese Stet gehen lassen, das wer es hören wird, jm die ohren klingen sollen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprich: Höret des HERRN Wort, ihr Könige Judas und Bürger zu Jerusalem! So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will ein solch Unglück über diese Stätte gehen lassen, daß, wer es hören wird, ihm die Ohren klingen sollen,
NeÜ 2021:,Hört das Wort Jahwes, ihr Könige von Juda und ihr Bewohner Jerusalems! So spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: Passt auf! Ich bringe solches Unheil über diesen Ort, dass es jedem, der davon hört, in den Ohren gellt.
Jantzen/Jettel 2016:und sprich: a)Hört das Wort JAHWEHS, ihr Könige von Juda und ihr Bewohner von Jerusalem! So sagt JAHWEH der Heere, der Gott Israels: „Siehe, ich bringe b)Unheil über diesen Ort, dass jedem, der es hört, seine Ohren gellen werden.
a) Hört Jeremia 17, 20;
b) Unheil Jeremia 18, 11; 2. Könige 21, 12; Hesekiel 7, 5; Daniel 9, 12
English Standard Version 2001:You shall say, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing such disaster upon this place that the ears of everyone who hears of it will tingle.
King James Version 1611:And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.




Predigten über Jeremia 19, 3
Sermon-Online