Luther 1984: | -a-und dem Baal Höhen gebaut haben, um ihre Kinder dem Baal als Brandopfer zu verbrennen, was ich weder geboten noch geredet habe und was mir nie in den Sinn gekommen ist. -a) V. 5-7: Jeremia 7, 31-33; 3. Mose 18, 21. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und die Baalshöhen erbaut haben, um ihre Kinder als Brandopfer für den Baal zu verbrennen, was ich nie geboten noch angeordnet habe und was mir nie in den Sinn gekommen ist: - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und die Höhen des Baal gebaut, um ihre Kinder als Brandopfer für den Baal im Feuer zu verbrennen, was ich nicht befohlen noch geredet habe und (was) mir nicht in den Sinn gekommen ist-a-: -a) Jeremia 7, 31; 2. Könige 21, 6; Hesekiel 16, 20. |
Schlachter 1952: | Sie haben auch Baalshöhen gebaut, um ihre Kinder dem Baal als Brandopfer mit Feuer zu verbrennen, was ich nicht geboten und wovon ich nichts gesagt und was mir nie in den Sinn gekommen ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie haben auch die Höhen des Baal gebaut, um ihre Kinder dem Baal als Brandopfer mit Feuer zu verbrennen, was ich nicht geboten und wovon ich nichts gesagt und was mir nie in den Sinn gekommen ist. |
Zürcher 1931: | und dem Baal Höhen gebaut haben, um ihre Kinder dem Baal als Brandopfer zu verbrennen, was ich ihnen niemals geboten und wovon ich ihnen nie etwas gesagt habe und was mir nie in den Sinn gekommen ist. -Jeremia 7, 31; 3. Mose 18, 21. |
Luther 1912: | und haben dem Baal Höhen gebaut, ihre a) Kinder zu verbrennen dem Baal zu Brandopfern, was ich ihnen weder geboten noch davon geredet habe, was auch in mein Herz nie gekommen ist. - a) Jeremia 7, 31.32. |
Buber-Rosenzweig 1929: | bauten die Baalskoppen, ihre Söhne zu verbrennen im Feuer, Darhöhungen dem Baal, was ich nie geboten habe, nie geredet habe, nie stiegs im Herzen mir auf. |
Tur-Sinai 1954: | und weil sie die Kultkammern des Baal bauten, um ihre Kinder im Feuer zu verbrennen als Hochopfer dem Baal - was ich nie geboten und nie gesprochen, und was mir nie in den Sinn gekommen ist. |
Luther 1545 (Original): | Denn sie haben dem Baal höhen gebawet, jre Kinder zuuerbrennen, dem Baal zu Brandopffern, welchs ich jnen weder geboten noch dauon geredt habe, dazu in mein Hertz nie komen ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn sie haben dem Baal Höhen gebauet, ihre Kinder zu verbrennen dem Baal zu Brandopfern, welches ich ihnen weder geboten noch davon geredet habe, dazu in mein Herz nie kommen ist. |
NeÜ 2024: | Dann haben sie Opferstätten für den Baal gebaut, um ihre Kinder darauf zu verbrennen, was ich ihnen nie befohlen habe. Niemals ist mir so etwas in den Sinn gekommen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und sie bauten die Höhen Baals, um ihre Kinder als Brandopfer für den Baal im Feuer zu verbrennen, was ich nicht geboten habe und nicht gesagt habe und mir nicht im Herzen aufgestiegen ist(a). -Fussnote(n): (a) d. h.: ins Herz (in den Sinn; in den Denksinn) gekommen war. -Parallelstelle(n): Jeremia 7, 31; 2. Könige 21, 6; Hesekiel 16, 20.21; Hesekiel 20, 26; Jeremia 32, 35; 3. Mose 18, 21 |
English Standard Version 2001: | and have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as burnt offerings to Baal, which I did not command or decree, nor did it come into my mind |
King James Version 1611: | They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire [for] burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake [it], neither came [it] into my mind: |
Westminster Leningrad Codex: | וּבָנוּ אֶת בָּמוֹת הַבַּעַל לִשְׂרֹף אֶת בְּנֵיהֶם בָּאֵשׁ עֹלוֹת לַבָּעַל אֲשֶׁר לֹֽא צִוִּיתִי וְלֹא דִבַּרְתִּי וְלֹא עָלְתָה עַל לִבִּֽי |