Hesekiel 16, 20

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 16, Vers: 20

Hesekiel 16, 19
Hesekiel 16, 21

Luther 1984:-a-daß du deine Söhne und Töchter nahmst, die du mir geboren hattest, und opfertest sie ihnen zum Fraß. War es denn noch nicht genug mit deiner Hurerei, -a) V. 20-21: Hesekiel 20, 26; 23, 37; 5. Mose 12, 31; 2. Könige 16, 3; Jeremia 7, 31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):,Auch nahmst du deine Söhne und Töchter, die du mir geboren hattest, und schlachtetest sie ihnen zum Fraß. Genügte deine Buhlerei noch nicht,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du nahmst deine Söhne und deine Töchter, die du mir geboren, und opfertest sie ihnen zum Fraß-a-. War es zu wenig mit deiner Hurerei, -a) V. 36; Psalm 106, 38; Jesaja 57, 5; Jeremia 3, 24; 19, 5.
Schlachter 1952:Ferner hast du deine Söhne und deine Töchter genommen, die du mir geboren hattest, und hast sie ihnen geopfert zum Fraße!
Schlachter 2000 (05.2003):Ferner hast du deine Söhne und deine Töchter genommen, die du mir geboren hattest, und hast sie ihnen zum Fraß geopfert! War nicht schon deine Hurerei genug,
Zürcher 1931:Und du nahmst deine Söhne und Töchter, die du mir geboren hattest, und schlachtetest sie ihnen zum Frasse. War's nicht genug an deiner Buhlerei, -Hesekiel 23, 37; 3. Mose 18, 21.
Luther 1912:daß du nahmst a) deine Söhne und Töchter, die du mir geboren hattest, und opfertest sie denselben zu fressen. Meinst du denn, daß es ein Geringes sei um deine Hurerei, - a) 2. Könige 16, 3; Jeremia 7, 31.
Buber-Rosenzweig 1929:Du nahmst deine Söhne, deine Töchter, die du mir geboren hattest, du schlachtetest sie ihnen zum Essen. Wars an deiner Hurerei noch zu wenig,
Tur-Sinai 1954:Dann nahmst du deine Söhne und Töchter, die du mir geboren, und schlachtetest sie ihnen zum Fraß! Wars zu wenig deiner Buhlschaft?
Luther 1545 (Original):Meine speise, die ich dir zu essen gab, Semeln, Ole, Honig, legtestu jnen fur, zum füssen Geruch. Ja es kam da hin, spricht der HErr HERR,
Luther 1545 (hochdeutsch):daß du nahmest deine Söhne und Töchter, die du mir gezeuget hattest, und opfertest sie denselben zu fressen. Meinest du denn, daß ein Geringes sei um deine Hurerei,
NeÜ 2024:Dann nahmst du sogar deine Söhne und Töchter, die du mir geboren hattest, und hast sie geschlachtet, ihnen zum Fraß.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und du nahmst deine Söhne und deine Töchter, die du mir geboren hattest, und opfertest sie ‹als Schlachtopfer›, ihnen zum Verzehr. War deine Hurerei etwa zu wenig,
-Parallelstelle(n): Hesekiel 23, 37.39; 2. Könige 16, 3; 2. Könige 21, 6; Psalm 106, 37; Jesaja 57, 5; Jeremia 7, 31; Jeremia 19, 5
English Standard Version 2001:And you took your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your whorings so small a matter
King James Version 1611:Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. [Is this] of thy whoredoms a small matter,
Westminster Leningrad Codex:וַתִּקְחִי אֶת בָּנַיִךְ וְאֶת בְּנוֹתַיִךְ אֲשֶׁר יָלַדְתְּ לִי וַתִּזְבָּחִים לָהֶם לֶאֱכוֹל הַמְעַט מתזנתך מִתַּזְנוּתָֽיִךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 15: In diesem Abschnitt wird die Metapher von der Ehe fortgeführt und die geistliche Hurerei Israels seit Salomo beschrieben (vgl. 1. Könige 11, 1), die bis zur Zeit Hesekiels fortdauerte. 16, 15 Eine allgemeine Zusammenfassung des Götzendienstes der Nation, die sich den religiösen Praktiken der Kanaaniter hingab. Alle Gnadengeschenke Gottes wurden den Götzen geweiht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 16, 20
Sermon-Online